The Icelandic Canadian - 01.12.1963, Blaðsíða 46

The Icelandic Canadian - 01.12.1963, Blaðsíða 46
44 THE ICELANDIC CANADIAN Winter 1963 Book Roviow MORE ECHOES—translations by Paul Bjarnason On the inside cover of this small 108 page book is a sad revelation of an existing fact. It says “More Echoes is only obtainable from the author”. The readership of books of poetry in Icelandic or of translations of Iceland- ic poetry is dwindling. All the more credit to those who in spite of that handicap continue this unremitting and unrewarded task of bringing gems of Icelandic poetry before the Can- adian and American public. This little book of translations, succeeding Paul Bjarnason’s Fleygar and Odes and Echoes, amply justify the introductory remarks of the late Vilhjalmur Stefans- son who says that the three books are good poetry and “necessarily Iceland- ic in that Paul Bjarnason is an Ice- lander”. “But”, he adds, “in the mar- row of his bones is at once the native feeling of the original language and or the English into which it is translated. For this translator and poet is truly bi-lingual.” One of the translations “Gestur” appears elsewhere in this number. In that translation, one of the best in the book, Paul has succeeded in trans- ferring in truly poetic English the deep emotion but quiet acceptance of fate which permeates the original. The last verse is of a transcendant quality, equally in the translation as in the original. And yet it will be sweet to sing to thee A song of greeting from a heart at peace, Until the final sun has set for me Beside thy greening hill amid the trees. And so will be ensanctified the ground In songs that to thy memory redound. But a translator cannot always suc- ceed if he meticulously clings to some special feature in the prosody in one language and seeks to transfer it into another language. One must never forget the warning sounded by Rossetti where he says: “The only true motive for putting- poetry into a fresh language must be to endow a fresh na- tion, as far as possible, with one more possession of beauty.” Alliteration is so much a part of genuine Icelandic poetry, deeply root- ed through the centuries, that its ab- sence makes the true Icelander feel that something essential is missing. It is as if the housewife had forgotten to put salt in the porridge or the bread dough. On the other hand alliteration can be beautiful and effective in any lan- guage. This and the opposite become clear in Paul Bjarnason’s translations. The following from Harold and Asta in Skuggasveinn by Matthias Jochums- son, show effective alliteration: Asta: “Our feathered friends, so happy No fetters can bind.” Harold “To earth our feet are fastened If fly would the mind. But alliteration may make the lan- guage stilted, requiring invented words and compounds. The four lines in Though You Travel Afar by Steph-
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72

x

The Icelandic Canadian

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: The Icelandic Canadian
https://timarit.is/publication/1976

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.