The Icelandic Canadian - 01.12.1963, Side 47

The Icelandic Canadian - 01.12.1963, Side 47
THE ICELANDIC CANADIAN 45 an G. Stephansson, though not so often quoted as “nottlaus voraldar verold J>ar sem vISsyniS skin”, which are the main theme in the poem and appear as the second half of both the first and last stanza, are translated by Paid as follows: ‘‘Friend of glacier and glenside, Kin to geyser and mount, Niece of long-ness and ling-heath, Son of land-ice and fount.” The words glenside, long-ness ling- heath and land-ice are creations of the translator, and it is doubtful if the English speaking reader will catch the force and true intent of the original. To translate such a powerful and sus- tained figure of speech a translator should have in mind what the poet sought to convey, which in simple lan- guage may be put thus: “No matter where you go you are part of Iceland, no matter what of beauty, strength and inspiration there is in Iceland, you are related to it”. Word phrases and figures of speech should be select- ed to convey that meaning. That, as Rossetti says, is fidelity to a theme not necessarily literality, and “when such object can only be attached by para- phrase, that is his (the translators) only path.” Here Paul Bjarnason at- tempted to combine alliteration and literality. If he had paraphrased and if necessary used other figures of speech to express a relationship which nothing can sever, he in all probability would have transposed words of gran- ite in Icelandic, into other words and figures of speech of equal strength and power in English. In Icelandic prosody there are many special features besides alliteration. A fine illustration, beautifully trans- posed into English, is the first verse of Jubilee Ode, by Unnur Benedikts- dottir (Hulda). Who owns a fairer fatherland, With fell and dale and glinting sand The northern lights’ wide blazing band To burnish lea and tor, With simple homes of happy life, ’Mid hills so far from wordly strife? May God forever guide our land And give us peace, not war. MORE EGHOES are a valuable ad- dition to our Islandica Canadiana et Americana. W. J. Lindal HEADSTONE EOR VILHJALMUR In September a dark grey-green rock weighing more than a ton was flown out of the Canadian Arctic for use as the headstone on the grave at Hanover, New Hampshire, U.S.A. of famed Arctic explorer Vilhjalmur Stefansson. The huge rock was found on Ellef Ringnes Island, some 1,000 miles from the North Pole, by members of the Canadian polar continental shelf pro- STEFANSSON GRAVE ject staff near a point where Mr. Stef- ansson camped in 1917 during one of his Arctic expeditions. It was flown aboard a four-motored transport air- craft 2,000 miles to Calgary, Alberta, and taken thence by train to Hanover. It had been hoped that a suitable rock would be found on one of the six Arctic islands discovered by the Manitoba-born explorer in 1915-16 and claimed by him in the name of Canada.

x

The Icelandic Canadian

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: The Icelandic Canadian
https://timarit.is/publication/1976

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.