Fróðskaparrit - 01.01.1978, Side 17

Fróðskaparrit - 01.01.1978, Side 17
Faroese Bird-Name Origins 25 Turning now to the orthographical consequences, it is clear that Resen’s implied jaðra- is historically correct, matching as it does the earliest Icelandic and, of course, the Old Norse prototype. On the other hand, the present Faroese sense arose from an apparent meaning ‘earth-woman’, orthographically jarða(r)-. We thus have the unusual paradox that both spellings are etymologically justifiable. The following solution may sug- gest itself. The spelling jarða(r)kona could be kept as the word in the living language technically designates the water rail, but where the term applies to the godwit, as in the traditiona! Fuglakvæði or the two idioms quoted above, then jaðrakona is appropriate. We are now in a position to consider the origin of this name. Two etymologies have been proposed so far, as explained in FBN, loc. cit., and with further details in Guðmundsson, op. cit., and we take these as the basis for our further discussion. The first interpretation which would derive ON jaðrakárn from Gael. adharcán ‘lapwing’ has already been touched upon above. A certain similarity between the words is obviously present and the Norse could, on formal linguistic grounds, quite conceivably be envisaged as an admittedly rather free, but nonetheless entirely plausible, naturalisation of the Gaelic. There is no doubt that, if this were the case, the latter would be the donor, and not vice versa. A native Celtic word, adhar- cán is traditional and generally dominant throughout Gaeldom, and will owe its stability to its being semantically transparent, literally ‘little horn’ in allusion to the bird’s striking crest, i. e. adharc ‘horn’ with diminutive suffix -án in use since Old Irish times. An apparently important non-linguistic aspect could be held to point in the same direction. The name jaðra- kárn, as we now know, is not attested in Norway; indeed, the godwit is not properly a Norwegian bird at all. It is there- fore arguable that the Scandinavian settlers in the West had no native name for this bird, hence the borrowing from Gaelic. Now the lapwing is rare in Iceland, so that it is further argu- able that the Gaelic name could then easily be transferred 3 — Fróðskaparrit
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146

x

Fróðskaparrit

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.