Fróðskaparrit - 01.01.1978, Síða 17

Fróðskaparrit - 01.01.1978, Síða 17
Faroese Bird-Name Origins 25 Turning now to the orthographical consequences, it is clear that Resen’s implied jaðra- is historically correct, matching as it does the earliest Icelandic and, of course, the Old Norse prototype. On the other hand, the present Faroese sense arose from an apparent meaning ‘earth-woman’, orthographically jarða(r)-. We thus have the unusual paradox that both spellings are etymologically justifiable. The following solution may sug- gest itself. The spelling jarða(r)kona could be kept as the word in the living language technically designates the water rail, but where the term applies to the godwit, as in the traditiona! Fuglakvæði or the two idioms quoted above, then jaðrakona is appropriate. We are now in a position to consider the origin of this name. Two etymologies have been proposed so far, as explained in FBN, loc. cit., and with further details in Guðmundsson, op. cit., and we take these as the basis for our further discussion. The first interpretation which would derive ON jaðrakárn from Gael. adharcán ‘lapwing’ has already been touched upon above. A certain similarity between the words is obviously present and the Norse could, on formal linguistic grounds, quite conceivably be envisaged as an admittedly rather free, but nonetheless entirely plausible, naturalisation of the Gaelic. There is no doubt that, if this were the case, the latter would be the donor, and not vice versa. A native Celtic word, adhar- cán is traditional and generally dominant throughout Gaeldom, and will owe its stability to its being semantically transparent, literally ‘little horn’ in allusion to the bird’s striking crest, i. e. adharc ‘horn’ with diminutive suffix -án in use since Old Irish times. An apparently important non-linguistic aspect could be held to point in the same direction. The name jaðra- kárn, as we now know, is not attested in Norway; indeed, the godwit is not properly a Norwegian bird at all. It is there- fore arguable that the Scandinavian settlers in the West had no native name for this bird, hence the borrowing from Gaelic. Now the lapwing is rare in Iceland, so that it is further argu- able that the Gaelic name could then easily be transferred 3 — Fróðskaparrit
Síða 1
Síða 2
Síða 3
Síða 4
Síða 5
Síða 6
Síða 7
Síða 8
Síða 9
Síða 10
Síða 11
Síða 12
Síða 13
Síða 14
Síða 15
Síða 16
Síða 17
Síða 18
Síða 19
Síða 20
Síða 21
Síða 22
Síða 23
Síða 24
Síða 25
Síða 26
Síða 27
Síða 28
Síða 29
Síða 30
Síða 31
Síða 32
Síða 33
Síða 34
Síða 35
Síða 36
Síða 37
Síða 38
Síða 39
Síða 40
Síða 41
Síða 42
Síða 43
Síða 44
Síða 45
Síða 46
Síða 47
Síða 48
Síða 49
Síða 50
Síða 51
Síða 52
Síða 53
Síða 54
Síða 55
Síða 56
Síða 57
Síða 58
Síða 59
Síða 60
Síða 61
Síða 62
Síða 63
Síða 64
Síða 65
Síða 66
Síða 67
Síða 68
Síða 69
Síða 70
Síða 71
Síða 72
Síða 73
Síða 74
Síða 75
Síða 76
Síða 77
Síða 78
Síða 79
Síða 80
Síða 81
Síða 82
Síða 83
Síða 84
Síða 85
Síða 86
Síða 87
Síða 88
Síða 89
Síða 90
Síða 91
Síða 92
Síða 93
Síða 94
Síða 95
Síða 96
Síða 97
Síða 98
Síða 99
Síða 100
Síða 101
Síða 102
Síða 103
Síða 104
Síða 105
Síða 106
Síða 107
Síða 108
Síða 109
Síða 110
Síða 111
Síða 112
Síða 113
Síða 114
Síða 115
Síða 116
Síða 117
Síða 118
Síða 119
Síða 120
Síða 121
Síða 122
Síða 123
Síða 124
Síða 125
Síða 126
Síða 127
Síða 128
Síða 129
Síða 130
Síða 131
Síða 132
Síða 133
Síða 134
Síða 135
Síða 136
Síða 137
Síða 138
Síða 139
Síða 140
Síða 141
Síða 142
Síða 143
Síða 144
Síða 145
Síða 146

x

Fróðskaparrit

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Fróðskaparrit
https://timarit.is/publication/15

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.