Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 07.11.1957, Blaðsíða 10

Atuagagdliutit - 07.11.1957, Blaðsíða 10
Alasuk 12 migss. ukiulik, KlmaKalunilo IgdlagssaileKissångoKissoK. Alasuk er ca. 12 år, gnistrende af liv og latter. Alaskas udstrakte vildmark ligger under os. Skove og fjelde er gen- nemskåret af blinkende elve og floder, så langt øjet kan nå. Kun nu og da spredte tegn efter mennesker, en indianerby, en guldgraver- eller pels- jægerhytte, altsammen så småt i den- ne endeløse vildmark. Vi passerer den mægtige Yukon. På en fjeldtop nær ved Koyukuk-floden trasker en bjørn. Pludselig rejser den sig på bagbenene og kigger efter fly- vemaskinen, kaster sig så rundt og render afsted. Vi kommer fra Fairbanks, og kursen er mod nord. Efter nogen tids flyvning fanges øjet af noget nyt. Foran os løf- ter en vældig blånende fjeldmasse sig mod himlen. Det er Brooks Range. Den strækker sig tusinde kilometer tværs over det nordlige Alaska og er et af de vildeste og mindst kendte områder i landet. Målet er et sted derinde. I hjer- tet af disge fjelde frister en lille isole- ret gruppe indlandseskimoer livet, som deres forfædre har gjort det gennem generationer. Vi følger Johns-dalen og kommer længere og længere ind i Brooks Range. En fjeldverden. Skoven hører op, under os har vi nu sten, mose, græs 1 og lyng med undtagelse af at forblæste vidjer hist og her har klamret sig fast til elvene. Vi passerer vandskellet og er nu i det brede Anaktuvuk-pas, por- ten til den vældige tundra nord for fjeldene og til Nordishavet. Dette er på lidt over 68. gr. nordlig bredde. bærer lange kapper med hårene indad. De mindste børn, som bæres på ryg- gen under kappen og holdes oppe med bæltet, kigger frem under hætten, der er pragtfuld kantet med strittende ul- veskind. Et særpræget maleri med fjeldene som baggrund. Jeg hilser på hver enkelt og mødes med smil. Det er kraftige, temmelig høje folk, kun lidt mongolske af ud- seende og ligesom af en hel anden støbning end kysteskimoerne. Pigerne NUNAMIUT I AF HELGE INGSTAD er henrivende, alle har pragtfulde tænder. De mange yndige unger er så utvungne, de stimier sammen om mig, og snakker eskimoisk og er så gni- strende fulde af liv. Et par af mændene taler tåleligt en- gelsk, lært for mange år siden af en hvid pelsjæger under et ophold længe- re mod nord. En af dem, PaneaK, tager som en selvfølge initiativet. Det er en rank, ung fyr med stærkt markerede ansigtstræk og en høj hvælvet pande. „Du må komme op i teltet og få noget at spise", siger han. I lejren mødes vi af en gøen, det er hundene der hilser mig på deres måde. Det er store, pragtfulde dyr. Hver fa- milie har 15—20, så det bliver henved 200 hundestruber der hyler. Der er tolv telte, et til hver familie. Her lever 64 mennesker. Det viser sig, at den anden gruppe indlandseskimoer i disse egne, Killikmiut, i år er flyttet herover. Disse holder ellers til nogle dagsrejser længere vestpå i fjeldene ved elven Killik. siddende på dørtærsklen med ryggen mod bjørneskindet. Rask væk stikker de hovederne sammen og fniser som unge piger plejer over hele jorden. Til sidst kommer el smilende ansigt til syne i døren, det er Agmalik (flint). Han kommer netop fra rensdyrjagt og har to rentunger med, som han giver mig til v.elkomstgave. Et dampende fad renkød bliver sat frem på gulvet, en 6—7 rå marvben 'med de indre muskler på, og en stump tørret renfedt. Vi tager til os. Så tager jeg piben frem, og et par af eskimoer- ne haler også deres frem, som er lavet af vidjer. De ser længselsfuldt efter min tobakspung, som jeg lader gå rundt. Vi bliver siddende og snakker og skæmter til ud på aftenen. Paneak er tolk. Sikken livsglæde of humør hos disse enkle mennesker, hvis eneste ver- ber i soveposen, bliver jeg stående en stund og ser ud over teltene, hvor menneskene nu sover trygt, og ind over mod de mørke fjelde. En ny ver- den, et nyt liv. Vi bor helt for os selv herinde i fjeldene. Disse er ca. 2—3000 tusinde meter høje. Vort tilholdssted i Anaktu- vuk-passet er ca. 1500 m over havet. I denne umådelige Brooks Range er der kun os foruden renflokkene, ulvene, grizzlybjørnen og de andre dyr. Mod syd er der ca. 300 km i luftlinie til byen Fairbanks. Mod nord er der ca. 400 km i luftlinie til nærmeste eski- moboplads véd kysten, Barrow. Mel- lem fjeldene og havet breder en vidt- strakt tundra sig, en fantastisk poly- gonmark, med et utal af søer og elve. Den største elv er Colville, som siden gammel tid har været indlandsfolkets den er vildmarken, som er så fattige som vel muligt på gods, som så mangen en gang ikke ved om de kan magte at skyde nok til livets ophold. De er så befriende naturlige i måden at snakke på, i hver lille bevægelse, de behandler hinanden med agtelse og har altid smilet parat. En lys atmosfære af men- neskelighed fylder teltet. Nej, her er det ikke vanskeligt at få kontakt. Og så er der vel også det, at jeg instinktmæssigt finder noget be- slægtet nordisk hos disse folk, hvordan faste færdselsåre. Den er farbar med skindbåde næsten op til kilderne. Eskimoerne i Brooks Range kalder sig Nunamiut, dvs. indlandsfolket og regner sig som en gruppe forskellig fra kysteskimoerne, som de kalder Ta- reomiut. Forskellen i deres livsførsel er iøjnefaldende. Nordalaskas kyst- eskimoer har fra gammel tid været knyttet til hvalfangsten, suppleret af fangst af kobbe, sæl, hvalros og hvid- fisk. De er i væsentlig grad fastboen- de, har solide huse af en særlig type Alaskap avangnåta åssinga — Det nordlige Alaska. var skindtelte eller letlavede tørvehyt- ter. Svigtede vildrenen betød det sult, ofte død. De er verdens sundeste og lykkeligste mennesker Nær ved en dejlig lille sø, på skrå- ningen mod Storfjeldet, kommer en lille klynge telte til syne: menneskers hjem. Her er det Tulugakmiut — Rav- nefolket— har sin sommerlejr. Vi lander på Ravnesøen. Ved bred- den står eskimoerne i klynge, jægere, kvinder og børn med undrende øjne. Mændene er klædt i renskindsanorak, kantet med hvide strimler. Kvinderne inm kåpajårnarserugtortoK tugtorpagssuit nagdliutlnaKingmissut, suna KiviagaK tamarme umartutut ilivdlune. tugtut tåssa nunamiormiiit piniagangnårssue. omutigissarpåt tug- tuisagkångat perdlerartoKartarsimassoK. Efter den lange suitetid er vildrenen endelig kommet. Tusinder af dyr fylder landet, overalt er der liv. Disse dyr betyder alt for nunaniiuterne. Mere end een gang er det hændt, at eskimoerne er sultet ihjel, når vildrenen er udeblevet. Nær ved teltene er der rejst stillad- ser af vidjer, hvor kød og rensdyr- skind hænger til tørre. Tæt ved står slæderne, som er påfaldende lange, har solide meder og minder om grønlæn- dernes. Et par lypiske alaskaslæder, „Basket-slæder", skiller sig ud fra de andre. Men det er først og fremmest telte- ne som fanger blikket. Bortset fra nogle få, som bare bruges om somme- ren, er de af den gamle type, De hvælver sig som kupler og minder om centraleskimoernes snehytter. Et bety- deligt antal tilspidsede og bøjede vid- jer er slået ned i jorden i en cirkel og bundet sammen. Over dette skelet er der trukket to lag sammensyede rens- dyrskind med hårene udad, et til væg- gene. et til taget. Det hele er så over- trukket med sejldug. Dørtærsklen er ret høi, delvis opbygget af mos og rensdyrskind. Dørkarmen skråner lidt bagover, selve døren er et grizzly- b.iørneskind, som falder på plads af sig selv og slutter tæt. Flere telte har vindue af bjørnetarme. Vi skubber bjørneskindet tilside og går ind i Paneaks telt. Her er der rum- meligt og hyggeligt. En ovn nær ved døren, gulvet dækket af vidjer Den bagerste trediedel af gulvet er dækket af rensdyrskind; soveposer og skind tøj er stuvet op mod bagvæggen, så man sidder mageligt på alt det bløde. Den unge, søde kone Omealak går straks i gang med at koge renkød med den lille dreng på ryggen og de to yndige unger Sikieakuk og Kanejuk i skørterne. Folk mylder ind, jægere, kvinder og en flok børn. Tre søde piger, Tatkavin- ja og hendes bedste veninder, bliver det nu kan være. Der er noget ved de- res lune og udseende, som uvilkårligt bringer tanken hen på norske fjeldfolk eller enkelte jægere og fiskere i det nordlige Norge. Jeg siger, at jeg gerne vil blive hos dem vinteren over og måske længere. Paneak svarer: „Du kan få hunde og slæde hos mig“. De har det ikke med velkomstfraser, men det er tydeligt, at jeg er velkommen. En tid efter bryder vi op. Jeg rejser mit eget telt tæt véd den rislende bæk, som løber lige ved lejren. Før jeg kry- bygget af rekved og tørv. De har an- seelige bopladser nær ved havområ- der, hvor hvalen har sit faste træk, på St. Lawrence Island, Diomed Island, Cape Prince of Wales, Point Hope og Barrow. Kystfolkets verden er i første række havet og drivisen. For Nunamiut derimod var vildre- nen en livsbetingelse. Fra den skaffe- de de sig praktisk talt alt, hvad de be- høvede i retning af mad, tøj og for en stor del også redskaber. Eftersom vild- renen var et vandrende dyr, blev Nu- namiut et nomadefolk. Deres boliger I ..t» i Helge Ingsttul kisime liavdlunårtauvdlune nunamiormiune ukinerme nalåne. Helge Ingstad, da han levede som eneste hvide mand sammen med nunamiuterne i et års tid. niviarsiånguaK KimaK 18-iinik ukiulik piut- sersumik KiingujugtartoK nukagpissanut ulo- ri anå i n a vi n gm i le. Kimmaq er 18 år, skælmsk og farlig for unge jægeres hjertefred. Nunamiuts område i det nordlige Alaska omfattede Brooks Range med tilliggende fjeld, desuden den nærme- ste tundra, særlig egnene omkring Co- ville-elven og andre store vandstræk- ninger. Stort set var skoven grænsen mod syd. Dette ville sige et jagtområ- de af betydelig bredde, og som strakte sig fra Noatak i vest til den canadiske grænse i øst. Her flakkede folket om i spredte flokke. Alt i alt må der hav- de været et ganske stort antal menne- sker i dette indland. Hvor kom de fra? Det kunne være nærliggende at tro, at Nunamiut op- rindelig var kystfolk, som i sin tid havde søgt til indlandet og efterhån- den tilpasset sig de nye forhold. Det er næppe sådan. En række træk i sammenhæng med deres sprog, red- skabskultur, traditioner osv. tyder på, at Nunamiut-kulturen er original. Fol- ket må gennem lange tider have op- holdt sig i Alaska. Man ved forøvrigt kun lidt om dets herkomst. I begyndelsen af dette århundrede stod indlandsfolket i årlig handelsfor- bindelse med kystfolket, fortrinsvis med Point Hope og Barrow-eskimoer- ne. Om foråret søgte de ned fra fjel- dene til de store floder, hvor de sø- satte deres både og begav sig på vej mod de gamle handelssteder ved ky- sten. Da var der liv og forventn’ng. Den lange vinter var forbi. Foran dem lå en behagelig sejlads ned ad floden med fiskeri og renjagt undervejs. Så møde med nye mennesker, handel, dans, leg og kappestrid. For ren-, ulve- og jærveskind, flint osv. byttede de sig sæl og kobbeskind, spæk og andre kystprodukter. Så gik det tilbage mod indlandet. Folket ved Utokok-floden og måske et par andre indlandsgrupper havde også en „søside", dvs. at de under sommeropholdet ved kysten selv jag- tede sæl, kobbe, hvalros, hvidfisk og lignende. Men den overvejende del af Nunamiut indskrænkede sig til en kortvarig byttehandel med kystfolket. Havfangsten var fremmed for dem, harpunen hørte ikke med til deres red- skaber. Et andet interessant træk er Nuna- miuts forhold til naboerne mod syd, Atabasca-indianerne. Før i tiden hav- de også disse jagtmarker i Brooks Range. Der var hyppigt kontakt mel- lem dem og eskimoerne, og det er ri- meligt at tro, at de i tidens løb har lånt enkelte kulturtræk fra hverandre. De mødtes til handel, fest og kappe- strid. Men det var et usikkert ven- skab: ofte blussede fjendtlighederne op. For ca. 150 år siden fandt den afgø- rende træfning sted, og kamppladsen var ca. en halv miles vej fra vor lejr Anaktuvuk-pas. Adskillige indianere blev dræbt og senere hen trak skovens folk sig tilbage fra eskimoernes jagt- felter. I 1850 sejlede det første hvalfanger- skib gennem Beringstrædet, og fra nu af fik kysteskimoerne en øget kontakt med civilisationen. Deres kultur fik præg deraf, de hvides sygdomme blev en svøbe. Det tog lang tid, før folket i det vanskeligt tilgængelige indland fik nærmere berøring med det nye. For 50 år siden var der endnu en del, som drev jagt med bue og pil. Indførelse af skydevåben førte til en stærkere beskatning af renstammen. Samtidig skete det måske oftere end før, at renflokkene bøjede af fra den (Fortsættes næste side) ._____________ ' \ mnn .-i , n nHsUM! i '** i." hHWm atuagkiortup tuglutarssua. Alaskap avangnftne tugtut Norgeme tugtun.it angneruput, Ka- l&tdiit-nunåta kit&nc tugtut angeriiatiginangajagdlugit. En af de okser, som forfatteren skød, da vi gik glip af storflokken med vildrener, som pludselig bøjede af. Vildrenen i Nord-Alaska er noget større end den norske og omtrent sft stor som renen i Vest-Grønland. 12 13

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.