Helgafell - 01.07.1943, Blaðsíða 75

Helgafell - 01.07.1943, Blaðsíða 75
BÓKMENNTIR 331 báðar ágætar. Önnur er ritgerÖ Ingu Lárusdóttur um vefnað, prjón og saum. Hún er skrifuð fullmikið í skálarræðustíl fyrir íslenzka kven- fólkið. Er það nokkuð sérstakt, þó að íslenzkar konur hafi ofið, prjónað og saumað? Ætli kyn- systur þeirra í öðrum löndum hafi ekki gert hið sama? Annars er grein þessi stórfróðleg og færir mér, sem er ekki nema sonur íslenzkrar konu, m. a. þann merkilega fróðleik, að prjón muni ekki hafa þekkzt hér fyrr en á 16. öld. Hin greinin er ein af þeim fáu, sem fæst við list, og á ég þar við „Prentlist" eftir Hallbjörn Haljdórsson. Eftir öllum „listarinnar" reglum er þar fyrst efnisyfirlit í IX (9, níu, ólistrænt innskot frá mér) þáttum. Það þykir mér kostu- legt, að sú handiðnin, sem í rauninni er vél- rænust, sem átti erfiðast uppdráttar vegna þess, að hún gat ekki keppt við list þeirra, er skrifuðu bækur áður, skuli vera sú eina raunverulega iðn, sem verður að heita ,,list“. í upptalningunni hér að framan er að vísu talað um „Skurðlist" og „DráttlÍ8t“. Höf. velur úr þrem samsettum nafn- orðum, „prentverk", „prentiðn", „prentlist", og verður hið síðasta fyrir kjörinu. En væri ekki fjandans nóg, Hallbjörn minn, að halda aðeins stofnnafnorðinu, tala um „prent" og sleppa bæði ,,verk“ og ,,iðn“ og þó öllu framar „list"? í grein þessari kemur fram, hvílíkur óskaplegur vandi það er að setja staf, ég tala nú ekki um að fá hæfilega svertu á hann — aðrar iðngrein- ar hverfa alveg, enda er þetta eina iðnin, þar sem um „list" er að ræða. Þessi orð vona ég, að prentararnir setji og prenti af ,,list“! Ég hef getið þess, að ég tel ritstjórn dr. Guð- mundar Finnbogasonar að riti þessu vera með ágætum. En sem „ritdómari" verð ég auðvitað að vera með ofurlítinn derring. Á hvaða máli eru bækurnar ritaðar? Á ís- lenzku, góðri íslenzku, eins og Guðm. Finn- bogasyni er Jagið og yfirleitt öðrum þeim, sem þarna rita. Hvers vegna er þá verið að taka þarna upp annað mál en íslenzku? Guðm. Hann- esson tekur upp á norsku: „Sagen er först me- get langt ned i den historiske tid blevet alminde- lig brugt redskab" (I, bls. 8). Það er algengt í útlendum ritum að taka upp setningar úr öðrum málum, vegna þess að þar er venjulega ekki skrifað fyrir almenning. Bækur eru þar yfirleitt ætlaðar lærðum mönnum einum. Öðru máli er að gegna hér hjá okkur. Hér verða yfirleitt ekki gefnar út bækur nema handa „fólkinu", og þær verða að vera á íslenzku, hvert einasta orð. Til er mál, sem heitir „fornnorræna" eða „dönsk tunga", og sé vitnað í hana, má þar ekki skeika einum staf, þ. e. frá „samræmdri stafsetningu". í ritgerð Guðmundar Hannessonar (I, bls. 3) segir svo um Þórodd Gamlason, að hann „gjörð- ist einn mesti iðróttarmaðr í þesskonar námi". Ur hvaða máli er þetta tekið? Ég hélt það væri íslenzka. Er það til skilningsauka fyrir okkur iðnaðarmenn, eða lesendur ritsins yfirleitt, að Þóroddur er nefndur „iðróttarmaðr", í staðinn fyrir blátt áfram íþróttamaður? Nokkru neðar á sömu síðu stendur þetta (tek- ið upp úr Hungurvöku): „Árni, er kallaðr var höfutsmiðr--------“. Svo nákvæmlega verður að vitna í hið „framandi" mál, að prentvillu verður að taka með. Mér er sagt, að hér sé um „sam- ræmda" stafsetningu að ræða, en svo einkenni- lega vill til, einmitt í þessu riti, þar sem vitnað er í forn rit, að einn útgefandinn hefur þetta „samræmi", annar hitt. Sjálfur norrænuprófess- orinn við Háskóla íslands, Sigurður Nordal (og raunar fleiri fræðimenn) leyfir sér að „íslenzka" tilvitnanir sínar í fornritin. Ég hélt, satt að segja, að ritstjóri Iðnsögunnar, dr. Guðmundur Finnbogason, léti sér sæma að gefa hana út á íslenzku. Nokkuð er af prentvillum í ritinu, þar sem þó á að vera ,,íslenzka“, ekki til meins, en til óþrifnaðar þó. Það skiptir t. d. ekki miklu máli, þó að ég sé þar nefndur ,,bókbandari“. Máske er það aðeins ..samræmd stafsetning**? Ársœll Árna8on. Fimm Ijóðasöfn Ekki er að sjá, að íslendingar yrki minna en áður, þótt lítið beri á ljóðasöfnum í öllu bóka- flóðinu. Flestar þær bækur, sem hér verður minnzt á, eru eftir byrjendur og lítt kunna höf- unda. — Ungur maður, Kristinn Pétursson, kall- ar fyrsta ljóðasafn sitt, „Suður með sjó". Er það lítil bók með 32 smákvæðum og hafa sum þeirra birzt áður í blöðum og tímaritum. Þetta er lagleg byrjandabók, mörg kvæði og vísur eru þar smekkleg og snotur (Ljúfi lognsœr o. fl.). Höfundur hefur þegar allmikla leikni í meðferð bundins máls og fer ekki alltaf troðnar götur í bragarháttum. En sumar rímtilraunir hans eru misheppnaðar. Það er t. d. ekki smekklegt að lata „barn á“ ríma við „Tjarná" eða „hnar- reist" við „var reist“. Þó er eitthvað í Ijóðum Kristins, sem ýtir undir þær vonir, að hann geti náð meiri þroska í kveðskap sínum með aldri
Blaðsíða 1
Blaðsíða 2
Blaðsíða 3
Blaðsíða 4
Blaðsíða 5
Blaðsíða 6
Blaðsíða 7
Blaðsíða 8
Blaðsíða 9
Blaðsíða 10
Blaðsíða 11
Blaðsíða 12
Blaðsíða 13
Blaðsíða 14
Blaðsíða 15
Blaðsíða 16
Blaðsíða 17
Blaðsíða 18
Blaðsíða 19
Blaðsíða 20
Blaðsíða 21
Blaðsíða 22
Blaðsíða 23
Blaðsíða 24
Blaðsíða 25
Blaðsíða 26
Blaðsíða 27
Blaðsíða 28
Blaðsíða 29
Blaðsíða 30
Blaðsíða 31
Blaðsíða 32
Blaðsíða 33
Blaðsíða 34
Blaðsíða 35
Blaðsíða 36
Blaðsíða 37
Blaðsíða 38
Blaðsíða 39
Blaðsíða 40
Blaðsíða 41
Blaðsíða 42
Blaðsíða 43
Blaðsíða 44
Blaðsíða 45
Blaðsíða 46
Blaðsíða 47
Blaðsíða 48
Blaðsíða 49
Blaðsíða 50
Blaðsíða 51
Blaðsíða 52
Blaðsíða 53
Blaðsíða 54
Blaðsíða 55
Blaðsíða 56
Blaðsíða 57
Blaðsíða 58
Blaðsíða 59
Blaðsíða 60
Blaðsíða 61
Blaðsíða 62
Blaðsíða 63
Blaðsíða 64
Blaðsíða 65
Blaðsíða 66
Blaðsíða 67
Blaðsíða 68
Blaðsíða 69
Blaðsíða 70
Blaðsíða 71
Blaðsíða 72
Blaðsíða 73
Blaðsíða 74
Blaðsíða 75
Blaðsíða 76
Blaðsíða 77
Blaðsíða 78
Blaðsíða 79
Blaðsíða 80
Blaðsíða 81
Blaðsíða 82
Blaðsíða 83
Blaðsíða 84
Blaðsíða 85
Blaðsíða 86

x

Helgafell

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Helgafell
https://timarit.is/publication/1076

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.