Tímarit Máls og menningar


Tímarit Máls og menningar - 01.12.1990, Side 39

Tímarit Máls og menningar - 01.12.1990, Side 39
Kristján Árnason Sæunn hafkona Kvæði Jónasar Hallgrímssonar um Sæunni hafkonu er byggt á Ijóði eftir Heinrich Heine. Hér eru þessi tvö kvæði borin saman og um leið er varpað Ijósi á muninn á rómantík Fjölnismanna og rómantík Heines sem þeir dáðu mjög. Jónas og Heine unnu báðir frelsinu og náttúrunni; en meðan náttúran varð framandi og geigvænleg hjá Heine varð hún áþreifanleg og nálæg hjá Jónasi. Hafkona Jónasar ber keim af hafmeynni hjá H.C. Andersen en þó enn frekar af ástargyðjunni Afródítu. Kvæði Jónasar lýkur með klassísku jafnvægi milli manns og náttúru. Sæunn hafkona hefur að vissu leyti sér- stöðu meðal kvæða Jónasar Hallgrímssonar en getur þó að öðru leyti talist dæmigert fyrir kveðskap hans. Sérstöðu þess má marka af því að útgefendur verka Jónasar hafa greinilega ekki verið á einu máli um það hvort flokka beri það meðal þýddra ljóða hans eða frumkveðinna, enda er kvæðið augljóslega sambland af hvoru tveggja. Það er byggt á kvæði eftir Heinrich Heine, hinu fjórtánda í ljóðaflokknum Die Heimkehr, og á þann hátt að grindin eða þráðurinn er þaðan fenginn og auk þess mega fyrsta og síðasta erindið skoðast sem þýðing á samsvarandi erindum í kvæði Heines eða kannski réttar sagt útlegging, ef við notum orðalag Jónasar sjálfs. Allt sem þar er á milli er að meira eða minna leyti frumort eða mjög svo breytt, enda fjölgar erindum verulega, eða úr átta upp í þrettán. Jónas gefur sjálfur þá skýringu á vinnu- brögðum sínum að hann hafi útlagt kvæðið „eftir minni“ og er þá ekki að undra að það skuli vera fyrsta og síðasta erindið sem eru næst því að vera þýdd, þar sem þessi erindi hljóta að vera eftirminnilegust. Hins vegar er erfitt að verjast þeim grun að Jónas hafi fremur kosið en þurft að styðjast við minnið en ekki bókstafínn í þessu tilviki, því þetta kvæði hlýtur að hafa verið honum jafn að- gengilegt á prenti og önnur sem hann þýddi eftir sama höfund. Kvæðið ber hins vegar glöggt vitni um þá tilhneigingu Jónasar Hallgrímssonar að blanda saman frumlegu og aðfengnu, eink- um í þýðingum sínum þar sem hann fer oft TMM 1990:4 37
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116

x

Tímarit Máls og menningar

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Máls og menningar
https://timarit.is/publication/1109

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.