Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.01.1988, Side 66

Ritröð Guðfræðistofnunar - 01.01.1988, Side 66
Jón Sveinbjömsson atvikssetningar á íslensku. Setningatengsl eru einnig önnur. Á grísku fer illa á því að hafa setningar án tenginga, en á íslensku getur farið vel á því og oft annkannalegt að sjá t.d. margar setningar hefjast á samtengingunni »og“.51 Hinn þýddi texti er verk þess sem þýðir, þar sem ein túlkun eða þýðingarlausn er tekin fram yfír aðrar, sem ef til vill kæmu eins til greina. Nokkur þekking á grísku máli er því nauðsynleg til þess að hægt sé að gera sér grein fyrir „nákvæmni“ þýðingar. Athyglisvert er að bera saman þýðingar eins og Revised Standard Version (RSV), sem stendur gríska textanum nokkuð nærri að ytri gerð, og Today's English Version (TEV), þar sem gríski textinn hefur verið greindur í „kjamasetningar“ og síðan færður yfir á nútíma ensku. Nánar er fjallað um biblíuþýðingar í bókinni The Theory and Practice of Translation eftir Eugene Á. Nida og Charles R. Taber.52 Þegar biblíuþýðing er lesin getur verið ástæða til að athuga hvort þýða megi orð og orðasambönd á annan hátt en gert hefur verið, eða hvort segja megi einhverjar setningar á skýrari hátt, hvort íslenskt orð sem notað er til að þýða grískt orð nái merkingarþætti gríska orðsins, hvort tíðarmerking grískunnar komi nógu glögglega fram, hvort nauðsynlegt sé að leysa upp eignarfallsliði, hvort ástæða væri að þýða nafnorð í grísku sem felur í sér verknaðarmerkingu með sagnorði á íslensku, og svo mætti lengi telja. Auk orðabóka hafa menn fyrst og fremst notað orðstöðulykla til þess að kanna málnotkun og merkingarþætti grískra orða og orðasambanda, en nú er hægt að nota tölvur og leita að orðum og talsháttum á miklu fljótvirkari hátt en áður hefur þekkst53 (b). í þessum þætti reynum við að afla okkur sem gleggstrar myndar af kaflanum sem við emm að ritskýra, og í því skyni skoðum við m.a. eftirtalin atriði til glöggvunar og til greiningar á innihaldi: Upphaf og lok textans sem ritskýra á, innri skiptingu hans, og þrengra og víðara samhengi innan ritsins (c). Tíma- og staðarákvarðanir í textanum (d). 51 Sjá nánar: Jón Sveinbjömsson „í tilefni nýrrar Biblíuþýðingar," Orðið, 14-16. árg. 1979-1982, bls. 3-16. 52 E.A. Nida & Ch. R. Taber, The Theory and Practice of Translation, (Leiden: Brill, 1969); J. de Waard & E. A. Nida, From One Language toAnother. Functional Equivalence in Bible Translating, (Nashville: Thomas Nelson, 1986); Jón Sveinbjömsson, „Eugene Albert Nida,“ Orðið, 21. árg. l.tbl. 1987, bls. 48-49. 53 Nú er mögulegt að fá allar grískar bókmenntir á geisladiskum frá TLG (Thesaums Linguae Graecae) við University of Califomia, Irvine. Miklir möguleikar felast í notkun tölva við ritskýringu, og em menn smám saman að gera sér það ljóst. Sjá t.d. M. D. Langston, „The Old Paradigm in Computer Aids to Invention: A Critical Review,“ Rhetorical Society Quarteriy, XVI,4 (1986) bls. 261-284; T.E. Boomershine, „Biblical Megatrends: Towards a Paradigm for the Interpretation of the Bible in Electronic Media,“ Seminar Papers, Society of Biblical Literature, Annual Meeting 1987 (Atlanta: Scholars Press, 1987) bls. 144 - 157. 64
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128

x

Ritröð Guðfræðistofnunar

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Ritröð Guðfræðistofnunar
https://timarit.is/publication/1152

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.