Tķmarit.is
Leita | Titlar | Greinar | Um vefinn | Algengar spurningar |
skrį inn | Íslenska | Føroyskt | Kalaallisut | Dansk | English |

Dagblašiš Vķsir - DV

og  
S M Þ M F F L
. . . 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 .
PDF  | JPG  | TXT  |
Skoša ķ nżjum glugga:
PDF  | JPG  | TXT  |


Ašlaga hęš


Vafrinn žinn styšur ekki PDF skjöl
Smelltu hér til aš skoša blašsķšuna sem JPG
Dagblašiš Vķsir - DV

						24 8. desember 2010 miðvikudagur
Jólabókaútgáfan á þessu hausti ber 
það ótvírætt með sér, að bankahrun-
ið haustið 2008 og allur sá djöful-
skapur sem því fylgdi, er enn ofar-
lega í hugum fólks. Allmargar bækur 
hafa að undanförnu komið út, sem 
snúast með einum eða öðrum hætti 
um hrunið: skáldverk, ádeilurit, rétt-
lætingarbækur og sumir hafa skrif-
að eða látið skrifa endurminningar 
frá haustinu 2008 og árunum þar á 
undan. Í þessum bókum eru þeir tíð-
um háværastir og dómharðastir sem 
ekki fengu að vera með eða nudduðu 
sér ákafast utan í ?furstana? á meðan 
allt var talið leika í lyndi og okkur var 
sagt að smjör drypi af hverju strái.
Á kreditsíðu þessarar nýju skáld-
sögu Bjarna Harðarsonar segir, að 
hún sé endurgerð samnefndrar ridd-
arasögu frá 15. öld. Ekki get ég  dregið 
þá staðhæfingu í efa, en hitt getur 
engum dulist sem bókina les, að sag-
an snýst öðru fremur um þá brjál-
semi sem tröllriðið hefur íslensku 
viðskipta- og fjármálalífi undanfar-
in ár. Hún hefst með því að bændur 
í fallegum dal selja peningamönnum 
að sunnan laxveiðijarðir og veiði-
réttindi, og verða margir að bregða 
búi, svo liggur við landauðn í sveit-
inni. Þetta er að vísu gamalkunnugt 
og næsta sígilt stef sem lesendur geta 
skilið og túlkað með ýmsum hætti. Sá 
sem hér stýrir penna kýs að skilja það 
sem ádeilu á kvótabrask og afleiðing-
ar þess fyrir byggð í landinu. Sá skiln-
ingur er þó engan veginn einhlítur.
Sigurðar saga fóts er ádeilusaga 
og það er óneitanlega býsna snjallt 
hjá Bjarna að tengja hana riddara-
sögum miðalda. Eins og höfund-
ar þeirra hagnýtir hann sögulegan 
kjarna en bætir við, ýkir, spinnur og 
lagar efnið og söguþráðinn eftir þörf-
um. Lesendur munu vafalaust telja 
sig þekkja ýmsa samtímamenn í Sig-
urði og öðrum persónum sögunnar, 
en hér er sem oft endranær, að eng-
inn einn maður er augljós fyrirmynd 
helstu sögupersónanna. Þær eiga sér 
flestar margar fyrirmyndir, sem er 
steypt saman. Engu að síður eru þær 
flestar harla trúverðugar.
Frásagnarmáti höfundar er lipur 
og myndrænn, á köflum bráðfynd-
inn og margar persónulýsingar eink-
ar skemmtilegar. Þó er þetta engin 
skemmtisaga, miklu frekar hárbeitt 
háðsádeila á íslenskt samfélag und-
anfarna tvo áratugi eða svo.
En engin bók er gallalaus og þessi 
er engin undantekning. Að mínu 
áliti er sá ljóður mestur á ráði Bjarna 
Harðarsonar að hann er á köflum of 
margorður, teygir lopann og gleym-
ir sér í frásagnargleðinni. Þá trosnar 
söguþráðurinn og ýmsar lýsingar á 
brennivínsdrykkju, kynsvalli og öðru 
í þeim dúr verða tíðum langdregn-
ar og hálfleiðinlegar. Þær mega að 
vísu sumar kallast nauðsynlegar til 
að lýsa einstökum sögupersónum og 
eðli þeirra, en hefðu gert sama gagn 
eða betra í færri orðum. Líku máli 
gegnir um síðustu kafla bókarinnar, 
sem eru nánast úr takti við meginstef 
sögunnar.
Jón Þ. Þór
         Nútíma-riddarasa a
Sigurðar Saga fótS ?Sigurðar saga fóts er 
ádeilusaga og það er óneitanlega býsna snjallt hjá 
Bjarna að tengja hana riddarasögum miðalda.?
mynd Sigtryggur ari
Sigurðar saga fóts
Íslensk riddarasaga
Bjarni Harðarson
Útgefandi: Sæmundur.
256 blaðsíður
Skáldsaga
Lífsreynslubók bandaríska rithöf-
undarins Williams Styrons, Sýnilegt 
myrkur: Frásögn um vitfirringu, gef-
ur afar óþægilega innsýn inn í huga 
þunglynds manns. Bókin er sú fyrsta 
eftir Styron sem gefin er út í íslenskri 
þýðingu en það er Hið íslenska bók-
menntafélag sem sendir hana frá 
sér í Lærdómsritaröðinni. Þýðingin 
er eftir Ugga Jónsson og er hún mjög 
meitluð og sterk. 
Frásögn um vitfirringu lætur ekki 
mikið yfir sér. Hún er rétt rúmar 100 
blaðsíður með inngangi og eftir-
málum. Einar Már Guðmundsson 
rithöfundur skrifar innganginn og 
er það vel við hæfi sökum þess að 
hann skrifaði eina bestu íslensku 
lýsingu á tilveru geðveiks manns 
sem komið hefur út, skáldsöguna 
Englar alheimsins. Bók Einars Más 
er svo dapurleg og er skrifuð af svo 
miklu næmi og tilfinningu fyrir við-
fangsefninu að hennar verður lengi 
minnst ? þótt Einar hefði ekki skrif-
að neitt nema þessa litlu bók hefði 
orðspor hans sem höfundar örugg-
lega verið tryggt.  Munurinn á veik-
indum Styrons og Páls í Englunum 
er mikill, sá fyrrnefndi var þung-
lyndur en sá síðarnefndi með geð-
klofa, en báðum höfundunum tekst 
afar vel að gefa innsýn inn í sjúkan 
huga og óhjákvæmilega kalla fram 
samúð hjá lesandanum yfir hugar-
vílinu.
Á þessum tiltölulega fáu síðum 
fylgjumst með því hvernig Styron, 
sem þá var kominn á sjötugsaldur, 
hrundi niður í slíkt þunglyndi og ör-
væntingu á níunda áratug síðustu 
aldar að hann íhugaði að svipta sig 
lífi. Örmögnun eftir svefnlitlar næt-
ur þar sem Styron gat aðeins kom-
ið nokkurra stunda dúr á auga með 
því að taka inn sterk svefnlyf er lýst 
þannig að ómögulegt er að finna 
ekki til með honum. Afleiðingin af 
þessu ástandi hans er sú að hann 
nálgast stöðugt botninn: ?Ég er 
nokkuð viss um að það var í svona 
svefnleysismóki sem að mér læddist 
sú vitneskja ? annarleg og sláandi 
hugljómun, eins og yfirnáttúruleg-
ur sannleikur sem hefur lengi ver-
ið hulinn ? að þetta ástand myndi 
kosta mig lífið ef það héldist á svip-
uðum nótum,? segir í þýðingu Ugga. 
Öfugt við marga aðra tekst Styron 
hins vegar að sigrast á veikindum 
sínum eftir að hafa leitað sér aðstoð-
ar á sjúkrahúsi. Í lok bókarinnar líkir 
hann vegferð sinni og hvernig hann 
nær tökum á eigin lífi aftur við ferð 
Dantes til helvítis í Gleðileiknum 
guðdómlega. Ekki er erfitt að sjá þau 
líkindi við lestur bókarinnar.
Þessi bók Styrons er klassísk 
á þessu sviði og er gjarnan vitn-
að til hennar þegar reynt er að lýsa 
þunglyndi og hugarvíli. Ástæðan er 
sú hversu vel Styron tekst til við að 
lýsa eigin líðan. Flestir þeir sem hafa 
kynnst þunglyndi, og þó ekki væri 
nema votti af því, munu örugglega 
finna hugrenningar í bókinni sem 
þeir geta sjálfir tengt við eigin van-
líðan. Þetta er ákaflega mannleg 
bók, skýr, óþægileg en jafnframt fal-
leg því hún lýsir miklum erfiðleikum 
sem Styron nær að sigrast á. Bókin 
getur án efa höfðað til mjög breiðs 
hóps fólks á öllum aldri enda mun 
lesendahópur Styrons hafa stækkað 
mjög þegar bókin kom út í Banda-
ríkjunum árið 1990. Gott er að fá 
þessa bók í svo vandaðri íslenskri 
þýðingu og er óhætt að mæla með 
henni. Einnig verður að geta þess 
hvað það er aðdáunarvert að geta 
komið svo djúpum kjarna til skila á 
svo fáum blaðsíðum, það er hvorki 
of né van. Ingi F. Vilhjálmsson 
Sýnilegt myrkur: Frá-
sögn um vitfirringu
William Styron
Þýðing: Uggi Jónsson.
inngangur: Einar Már 
Guðmundsson.
Útgefandi: Hið íslenska 
bókmenntafélag.
256 blaðsíður
Skáldsaga
Innsýn í þunglyndi 
unga fólkið og 
eldhússtörfin
Bók fyrir þá sem vilja læra að gera 
heimilismat að hætti mömmu; 
lauksúpu, fiskibollur, fiskiflök með 
eplum og karrí, kótelettur og kakós-
úpu, sítrónubúðing, rjómatertur og 
kanilsnúða. Bókin inniheldur einnig  
leiðbeiningar um hagkvæm inn-
kaup, geymslu matvæla, þvottaað-
ferðir og fleira. Þær Vilborg Björns-
dóttir og Þorgerður Þorgeirsdóttir 
kenndu ungu fólki heimilsfræði um 
langt árabil. Þær gáfu svo út þessa 
bók árið 1967 og hún var endurút-
gefin reglulega í mörg ár en hefur 
ekki verið til í þónokkurn tíma fyrr 
en núna. 
Eldað um  
veröld víða 
Gordon Ramsey er heimsþekktur 
sjónvarpskokkur sem hefur fengið 
13 Michelin-stjörnur á ferli sínum 
sem veitingahúsaeigandi í London 
og New York. Nú fer hann með les-
endur í ferðalag um heiminn með 
því að kynna þá fyrir sínum uppá-
haldsréttum héðan og þaðan. Hver 
kafli tekur ákveðna þjóð fyrir og 
fjallar um matarmenningu hennar, 
lykiluppskriftir, algengar aðferð-
ir og helstu hráefni og krydd sem 
einkenna viðkomandi land. Þar á 
meðal eru Mið-Austurlönd, Taíland, 
Bandaríkin, Kína, Indland, Spánn, 
Frakkland, Grikkland og heimahag-
ar hans, Bretland. 
Þú getur eldað! 
Er fyrir yngstu matargerðarmenn-
ina þótt allir byrjendur geti auðvitað 
stuðst við hana. Farið er yfir nokkur 
grundvallaratriði í eldamennsku og 
uppskriftirnar eru bæði fjölbreyttar 
og girnilegar. Sumir réttirnir virðast 
ansi metnaðarfullir fyrir byrjendur 
en eru þó settir fram með skýrum 
og einföldum hætti þannig að all-
ir ættu að ráða við þá. Eggjabrauð 
með hjarta í miðjunni, marokkóskur 
pottréttur, fiskinaggar og innbakað-
ur lax, pastadeig, gulrótarkaka og 
pavlova eru á meðal þess sem þarna 
er að finna.
Bækur
fyrir fróð-
leiksfúsa

					
Fela smįmyndir
Blašsķša 1
Blašsķša 1
Blašsķša 2
Blašsķša 2
Blašsķša 3
Blašsķša 3
Blašsķša 4
Blašsķša 4
Blašsķša 5
Blašsķša 5
Blašsķša 6
Blašsķša 6
Blašsķša 7
Blašsķša 7
Blašsķša 8
Blašsķša 8
Blašsķša 9
Blašsķša 9
Blašsķša 10
Blašsķša 10
Blašsķša 11
Blašsķša 11
Blašsķša 12
Blašsķša 12
Blašsķša 13
Blašsķša 13
Blašsķša 14
Blašsķša 14
Blašsķša 15
Blašsķša 15
Blašsķša 16
Blašsķša 16
Blašsķša 17
Blašsķša 17
Blašsķša 18
Blašsķša 18
Blašsķša 19
Blašsķša 19
Blašsķša 20
Blašsķša 20
Blašsķša 21
Blašsķša 21
Blašsķša 22
Blašsķša 22
Blašsķša 23
Blašsķša 23
Blašsķša 24
Blašsķša 24
Blašsķša 25
Blašsķša 25
Blašsķša 26
Blašsķša 26
Blašsķša 27
Blašsķša 27
Blašsķša 28
Blašsķša 28
Blašsķša 29
Blašsķša 29
Blašsķša 30
Blašsķša 30
Blašsķša 31
Blašsķša 31
Blašsķša 32
Blašsķša 32
Blašsķša 33
Blašsķša 33
Blašsķša 34
Blašsķša 34
Blašsķša 35
Blašsķša 35
Blašsķša 36
Blašsķša 36
Blašsķša 37
Blašsķša 37
Blašsķša 38
Blašsķša 38
Blašsķša 39
Blašsķša 39
Blašsķša 40
Blašsķša 40
Blašsķša 41
Blašsķša 41
Blašsķša 42
Blašsķša 42
Blašsķša 43
Blašsķša 43
Blašsķša 44
Blašsķša 44
Blašsķša 45
Blašsķša 45
Blašsķša 46
Blašsķša 46
Blašsķša 47
Blašsķša 47
Blašsķša 48
Blašsķša 48