Morgunblaðið - 23.03.1965, Blaðsíða 14

Morgunblaðið - 23.03.1965, Blaðsíða 14
14 MORGUNBLAÐIÐ Þriðjudagur 23. marz 1965 Erlendur Jónsson: UM BOKMENNTIR ísland og Norðurlönd i BJARNI JÓNSSON’, sá er rektor var í Skálholti á seinni hluta ótjándu aldar, kvað upp úr með það álit sitt, að íslendinigar legðu niður sína gömlu feðratungu og tækju í staðinn upp dönsku sem þjóðmál. „Ég álít það ekki aðeins ónauð- •ynlegt, heldur einnig mjög baga- legt, að íslenzku máli sé við hald- ið,“ sagði hann. Færði þann þau rök fyrir máli ■ínu, að íslendingar hefðu- verið mikils metnir til forna, meðan þeir töluðu sömu tungu og aðrir Norðurlandabúar. Nú væru þeir hins vagar lítils metnir af öðrum þjóðum sakir málfarslegrar ein- angrunar. Eflaust hefur uppástunga Bjarna rektors verið sprottin af góðum hvötum. Fráleitt hafa nokkur annarleg sjónarmið blandazt þar við, þó okkur, sem nú lifum, þyki hugmynd hans fjarstæð eða jafnvel fáránleg. í tíð Bjarna rektors var ís- lenzka ekki töluð og skilin af fleirum en þeim fjörutíu til fimmtíu þúsund hræðum, sem þá hjörðu í landinu. Og satt að segja voru ekki horfur á, að sú tala breyttist til hækkunar í fyrirsjá- anlegri framtíð. Högum þjóðarínnar var svo háttað, að menn gerðu sér enigar gyllivonir um framtíð íslenzkrar menningar. Fáir munu hafa gert sér í hugarlund, að ísland yrði, að hálfri annarri öld liðinni, sjálf- stætt ríki með vaxandi þjóð. Sömuleiðis er ósennilegt, að hvarflað hafi að mönnum, að sjálft Danaveldi yrði á sama tíma lítils megandi smáríki og dönsk tunga yrði ekki í hinum stóra heimi gizka meira metin en ís- lenzkan. í>að er hægt að hugsa sér, að ekki hefði þurft nema eindreginn vilja og viðleitni nokkurra kyn- slóða á íslandi til að leggja nið- ur íslenzkuna og tileinka sér dönsku. Ólíklegt er þó, að upp hefði verið tekin hrein danska. Útkoman hefði líklega orðið ein- hvers konar skandínavíska, sem hefði í hagstæðasta tilfelli skil- izt á Norðurlöndum, það er danska með íslenzkum framburði, eins og einn af ráðherrum okkar komst að orði nýlega. Setjum svo, að þetta hefði gerzt — að við töluðum nú skandína- vísku í stað íslenzku, þannig að við gætum fyrirhafnarlítið skilið Dani, Norðmenn og Svía og látið þá skilja okkur á svipaðan hátt otg þeir skilja hver annan inn- byrðis. Væri okkur betur borgið með slíka skandínavísku? Mundi rödd okkar heyrast betur? Væri tekið meira mark á okkur? Vær- um við meira metnir sem þjóð? Fylgdumst við betur með þvi, sem gerist í heiminum? Þessum spurningum er óger- legt að svara. Gagnslaust er að gizka á, hvað orðið hefði við ein-, hverjar ólíkar aðstæður. Og þó. Mörg smáþjóðin hefur glatað tungu sinni oig tekið upp tungu voldugri nágrannaþjóðar. Og hvað hefur þá ekki gerzt? Smá- þjóðin hefur um leið sogazt inn í stærri heildina. Stærri þjóðin hefur gleypt hana, eins og stór- fiskur gleypir smáfisk. í því sambandi freistast maður að minna á örlög eyjanna norður af Skotlandi, enda hefur oft verið til þeirra vitnað — einmitt í þessu sambandL n Á Norðurlör.dum eru nánust menningarleg samskipti með Dönum, Norðmönnum og Svíum. Nálæigðin veldur nokkru. Samt hygg ég, að skyldleiki tungumál- anna valdi þar enn meira. Þess- ar þjóðir njóta óumdeilanlegra þæginda að nota hver sitt mál innbyrðis. Finnar og fslendingar standa utan þessa hrings. A norrænum þingum og ráðstefnum þykir sjálfsagt, að þeir notizt við eitt- hvert hinna þriggja rnála,, dönsku, norsku eða sænsku. Það veldur þeirri óhjákvæmilegu fyrirhöfn, að Finnar og fslend- ingar verða að kenna í skólum sínum eitthvert þessara þriggja mála og eyða þar með dýrmætum námstíma, sem hinar þjóðirnar geta notað til annarra þarfa. fs- lendingar og Finnar stæðu jafnar að vígi, ef mál þeirra væru jafn- aðgengileig hinum þrem og skild- ust í öllum löndunum. Margur islenzkur ferðamaður mundi telja það ekki lítið hag- ræði að mega tala sína eigin tungu um alla Skandínavíu, eins og var til forna. Maður væri eins og heima hjá sér, hvar sem mann bæri niður á þeim slóðum. fs- lenzk skáld gætu flutt kóngum kvæði, ef kóngar kynnu að meta bragsmíð. Þá má vera, að einhverjir teldu okkur mundu standa betur að viigi í handritadeilunni, ef Danir skildu hvert orð, sem hér er skrifað og sagt um það mál. Og fleira mætti telja. En það má líka setja dæmið öðru vísi upp. Ósennilegt er, að nokkrum íslendingi kæmi nú til hugar að krefjast handritanna, ef við gætum ekki fremur en Danir lesið þau fræði, sem þar eru skráð. Þá gilti einu hvar þessar fornu skinnbækur væru geymd- ar. Handritamálin hefði aldrei komizt á dagskrá. Þjóðernisvakning hefði hér engin orðið á nítjándu öld. Fjöln- ismenn hefðu látið nægja að skrifa um hreppana á fslandi og göturnar í Reykjavík. Ég hygg, meira að segja, að fs- land væri ekki enn orðið sjálf- stætt ríki, hvað þá meira. Hér væri enginn háskóli, ekkert þjóð- leikhús, ekkert innlent ríkisút- varp, ekkert menntalíf, að heitið gæti, aðeins kuldalegar verstöðv- ar með ströndum fram og hverf- andi eymdarbúskapur í sam- göngulausum sveitum. íbúafjöld- inn stæði í stað, þegar bezt léti. Þeir fáu, sem efni hefðu á langskólagöngu, hyrfu til náms í Danmörku. Og þaðan ætti fæst- ir þeirra afturkvæmt. íslending- ar væru því verr settir en Fær- eyingar eru nú, sem þeir væru lenigra frá höfuðstað sínum og hámenntasetri. Sem þjóð værum við ekki teljandi betur staddir en á átjándu öld. Þá hillti undir forn- öldina með „feðranna frægð“. Nú væri hún komin í hvarf. Hér væri ekkert framundan nema einangr- að og menntasnautt mannlíf á hjara veraldar. En óþarft er að fjölyrði meir um það, sem aldrei varð. Ekki skulum við heldur hneykslast á uppástungu Bjarna rektors. Það er of seint, hafi hann nokkurn tíma átt það skilið. Við skulum heldur virða fyrir okkur, það sem er. Hver er staða íslenzkunnar á okkar dögum? Er hún ekki jafn- einangrað mál og hún var á átjándu öld? Getum við kannski hugsað svo hátt, að hinar Norður- landaþjóðirnar taki að læra hana í svipuðum mæli og við lærum þeirra mál? Þannig mætti lengi spyrja, án þess að svara sé að vænta. Síð- ustu spurningunni, hygg ég þó að flestir mundu svara afdráttar- laust neitandi og minna um leið á þær gamalkunnu staðreyndir, sem hnýtt er aftan í flestar ræð- ur um íslenzk þjóðernismál — sem sé fjarlægð og fámenni. Þau órð eru ótrúlega máttug. En það er skammsýni að ein- blína á líðandi stund. Éikkert hefur staðið í stað síðustu öld- ina. Ef aðstæður og viðhorf breytast viðlíka næstu hundrað árin —t okkur í hag — hví þá ekki að láta eftir sér að vera bjart- sýnn? Það er að vísu rétt, að fjarlægð og fámenni valda því, að okkur er erfiðara en flestum öðrum að koma á framfæri menningar- verðmætum okkar og afla þeim viðurkenningar með öðrum þjóð- um. En þá verður einnig að við- urkenna, að við höfum lítið að- hafzt í þeim efnum, enn sem komið er. Hingað til höfum við bundið von okkar við frumkvæði annarra þjóða í okkar þágu. Við höfum talið, að hugsanlegt eigið framtak yrði svo lítils megnugt, að betur væri heima setið en af stað farið. Ekki er því að nsita, að fá- mennið háir íslenzkum bóka- markaði, til dæmis, þó íslending- ar teljist nú fjórfalt fleiri en á átjándu öld. Fáir s'kilja mál okkar utan ís- lands. Þó skipta þeir tugum þús- unda, ef allt er tíundað. Ber þá fyrst að telja nokkur þúsund eða tuigþúsund manns í Vesturheimi, íslenzka útflytjendur og afkom- endur þeirra þar í álfu. Nokkur þúsund Færeyingar, sem hérhafa dvalizt um lengri eða skemmri tíma skilja og tala íslenzku. Þá má telja fáein þúsund fs- lendinga, sem flutzt hafa til fastrar búsetu erlendis. Útlend- ingar þeir, sem lagt hafa stund á íslenzku, eru á hinn bóginn fáir og þar að auki dreifðir um allar jarðir. Láta mun nærri, að saman- lagður fjöldi þeirra, heima og er- lendis, sem mæltir eru að læsir á íslenzka tungu, nemi rífum tvö hundruð þúsundum. Möguleikar íslenzks bókamark aðar takmarkast við þann mann- fjölda. Láig er sú tala á mæli- kvarða milljónaþjóða. Hins veg- ar má vera, að Bjarni rektor hefði endurskoðað uppástungu sína, ef hann hefði haft hugboð um svo margfaldan framgang síns lítilsvirta móðurmáls. Hér á landi koma árlega á markaðinn bókatitlar, svo hundr- uðum skiptir, auk tímarita, viku- blaða, dagblaða og annars les- máls. Flestar bækur munu vera prentaðar í eitt til þrjú þúsund eintökum. Sum blöð og tímarit eru gefin út í stærra upplagi. En íslenzkir bóka og blaðaút- gefendur njóta ekki einokunar með vöru sína. Þeir eiga við sam- keppni að stríða. Fjöldi íslend- inga les erlend mál, einkum ensku, Norðurlandamál, þýzku og frönsku. Hér er á boðstólum gnótt bóka og blaða á öllum málum, sem hér eru lesin að gagni. Enskar ame- rískar og skandinavískar bækur þekja heila veggi bókabúða. Amerísk myndablöð eru eftirsótt. Og dönsk heimilisblöð kváðu vera einkar vinsæl. Allt er þetta mikið keypt. Menntamenn sumir, sem num- ið hafa erlendis, halda trygigð við bókmenntir þeirrar þjóðar, sem þeir námu af, eftir að heim kem- ur. Unglingar, sem orðnir eru stautfærir á ensku, pæla í gegn- um enska og ameríska reyfara og hyggjast með því slá tvær flugur í einu höggi: hafa nokkra skemmtun af, um leið oig þeir verða læsir á heimsmál, sem þeir telja sig ekki mega án vera. Metsölubækur heimsfrægra höf- unda seljast hér á frummálunum í hundruðum eintaka. Ekki veit ég, hversu mikið er- lendar bækur og blöð seljast hér á móti innlendu lesefni. En ég gizka á, að það hlutfall sé hreint ekki svo lágt. Hvernig standa íslenzkir út- gefendur að vígi gagnvart þessu útlenda bókaflóði? Hvað er að segja um verzlunarjöfnuðinn á þessu sviði? Eru íslenzkar bækur og blöð flutt út til jafns við það, sem inn er flutt af sama efni? Ekki alveg. Útflutningur is- lenzks lesefnis er nokkuð, sem ekki þekkist. Möguleiki á slíkum útflutningi er varla orðaður, hvað þá meir. íslendingar hugsa ekki svo hátt, enn sem komið er. íslenzkur bókamarkður einskorð- ast við heimalandið. Mér er að vísu kunnugt, að einn útgefandi reyndi lítillega fyrir sér um bókasölu til Vestur- Islendinga í Ameríku. En árang- ur þeirra tilrauna varð alls eng- inn. Líklega gegnir sama máli um íslendinga, sem flutzt hafa til fastrar búsetu í öðrum löndum; þeir kaupa ekki islenzkar bækur. Færeyingar, sem hér dveljast, kaupa eilítið af íslenzku lesefni. Sennilega eru þeir einu útlend- ingarnir, sem það gera. Ætli við mættum ekki gefa því örlítið meiri gætur? Færeyinigar eru ekki aðeins fiskiþjóð. Þeir eru líka bókaþjóð. Sagt er, að þeir hafi lært margt af okkur um fiskveiðar. Og hví skyldu þeir ekki eins gefa gaum að bókmenntum okkar. Við þurfum að koma á fót bókasafni í Þórshöfn í Færeyjum. Þar mætti jafnframt vera að- staða til að flytja fyrirlestra um íslenzk málefni og sýna íslenzkar kynningarmyndir. Þess konar smámenntastofnun yrði varla svo dýr, að okkur drægi um kostn- aðinn. Árangurinn kynni að verða sá, að íslenzkur bókamark- aður næmi þar land, áður en langt um”liði. Á Norðurlöndum mættti líka kynna íslenzkar bókmenntir stór- um betur en gert hefur verið hinigað til. Nýlega ákváðu Norðmenn að kenna íslenzku í norskuna menntaskólum í stað forna máls- ins, sem þeir kalla gammelnorsk. í þeirri ákvörðun felst viðurkenn ing, hvað sem úr framkvæmdum verður. Vera má, að vinum okk- ar Norðmönnum fari þá að skilj- ast, að íslertzkar fornbókmenntir eru íslenzkar og ekkert annað, að þær voru samdar af íslendingum á íslandi og hvergi annars staðar. Fyrir skömmu rakst ég á tíma- ritsgrein eftir norskan mennta- mann. Greininni fylgdi mynd af islenzku skinnhandriti, sem geymt er í Kaupmannahöfn. í texta þeim, sem myndinni fyligdi, var þess getið til skýringar, að handrit þetta væri fært í letur af íslenzkum — skrifara! En hvar í veröldinni hafðl sjálft ritið verið samið? Hvaða þjóð lagði til andann í verkið; og höfundinn? Að því var ekki vikið einu orði í umræddum skýringar- texta. Þetta kemur heim við það, sem lesa má í fjölmörgum norrænum fræðibókum, að hlutur fslend- inga í norrænum fornbókmennt- um hafi einkum verið sá, að þeir hafi „uppteiknað" þær á móður- máli sinu. í sumum ritum eru fornbók- menntir okkar kallaðar „fælles- nordisk litteratur". Um hand- ritin er sagt, að þau séu „ned- skrevet pá Island“. Danir eru svo kómískir, að Egil okkar á Borg kalla þeir nú bara Egil Skallegrimsen; rétt eins og hann hafi verið danskur bruiggari eða sútari. Sú staðreynd, að frændur okk- ar á Norðurlöndum meta okkur ekki eins og við þykjumst eiga skilið, mun vera meginástæðan til þess, undirvituð að vísu, að hér er ekki lengur móðins að vera kominn af Noregskóngum og Óðni. Nú stritast menn við að halda því fram, að skáld- hneigð íslendinga með meira sé runnin frá írum. Sumum hafa sárnað þau lítils- virðingarorð, sem danskir vís- indamenn hafa viðhaft um okkur upp á síðkastið vegna handrita- málsins. En þeim er vorkunn. Mér þætti næstum óeðlileigt, að Danir skiluðu handritunum orða- laust. Bægslagangur fáeinna Framh. á bls. 20 HEMILL nýkomið úrval varahluta í COMMEK, HILMAN & SINGER. Bremsuborðar Startkransar Bremsuslöngur Startbendixar Bremsuniplar Startrofar Hjóldælur Hraðamæiissnúrur Höfuðdælur Hosur Hjóldælusett Þurrkublöð Höfuðdælusett Pakkdósir Loftniplar Hurðarhúnar Kóplingsdælur Mótorlegur Kóplingskol Stimpilhringir Kóplingspressur Gírkassapúðar Stýrisendar Fjaðrafóðringar Spindilkúlur Vatnsdælusett Handbremsubarkar Vatnslásar Gírkassahlutar Straumlokur Startarar Platínur Dínamóar Þéttar Háspennukefli Kveikjulok Hjöruliðir Stenfuljósarofar Viftureimar Sendum gegn póstkröfu hvert á Iand sem er. HEMILL Elliðaárvog 103 — Sími 35489.

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.