Morgunblaðið - 15.02.1966, Qupperneq 24

Morgunblaðið - 15.02.1966, Qupperneq 24
14 MORGU N BLAÐIÐ trlðjudagur 15. febriSar 1961 Kringum hálfan hnöttinn Ég ætla að fcoma með Iþér. Þú manst, að við ætlum öll saman í hádegisrverð á eftir. Þau fcvödddu nú skipstjórann og þökkuðu bonum gestrisni ihans. Skipstjórinn sagði við James, að hann væri boðinn í mat, hvenær sem skipið væri iþama í höfninni. — Bandaríkjamenn eru afskap lega gestrisnir, og ég kann ágæt- lega við 'þá sagði James á leið- inni frá borði. — Ég rekst oft á þá í stanfi mínu fyrir Interpool. Og þeir eru alltaf kurteisir og greiðviknir. Jarnes fór með haa í áttina til aðallbarsins. Clothilde varð æ óiólegri. En hún sagði við sjálfa sig, að Ken hlyti að vera þarna, og þá væri alit í lagi. í barnum var enginn maður nema þjónninn. Þar var ekki tangur né tötur af Ken. — Hann er ekki héma, sagði Clothilde og henni svelgdist á orðunum. — Vertu róleg sagði James og brosti til hennar. — Hann kem- ur þegar minnstu varir. Kannski 'hefur þetta erindi hans tekið lengri tima en hann bjóst við. Hann veit, að við bíðum hans hérna. Við skulum fá okkur glas rneðan við bíðum. Ég er þegar 'búin að fá tvö og langar ekki í meira. — Þá skaltu fá þér gos. Það er nauðsynlegt að hafa eitthvað fyrir stafni, þegar maður bíður. Það róar taugarnar. Mér er bölv- anlega við að bíða eftir fólki. 'Mér finnst fólk, sem getur ekki 'komið stundvíslega þangað sem það lofar, eigi skilið sektir eða fangelsi. Hugsaðu þér allan þann tíma, sem fer til ónýtis í heim- inum í það að bíða eftir óstund- vísu fólki, sem er annaðthvort of latt eða of kærulaust til að koma eins og það hefur lofað. — En Ken er bara svo stund- vís. Starf hans .... Hún þagnaði í miðri setningu. Aftur glotti James glettnis- lega. — Þú átt við starf hans sem rithöfundar? Aldrei hef ég niú vitað rithöfunda leggja mik- ið upp úr stundvísi. En kannski er húsbóndi þinn öðruvísi, eink- um þó þegar hann veit, að hinn fagri einkaritari hans bíður eftir honum. Hún vissi, að hann var að gera gys að henni og svaraði því engu. Þjónninn færði henni nýjan sítrónusafa og James viskí og sódavatn. James spurði hana hvað henni fyndist um Japan. Augsýnilega var hann að reyna að hafa af fyrir henni. Hún sagðist vera afskaplega hrifin af búðunum og Ginza á kvöldin með öllum skrautljósunum. Og henni fannst Imperialhótelið glæsilegt, með sínum sérkenni- lega byggingarstffl. En hún vœri hrædd að aka í leigubílum. Hvað sjálfa Japanana snerti, þá fyndist henni þeir mjög kurteis- ir og hjálpsamir. Blaöburðarfólk vantar í eftirtalin hverfi: Vesfurgata, 44-68 ^saveg, 114-171 Aðalstræti Miðtún Túngata Hátún Kerrur undir blöðin fylgja hverfunum SÍMI 22-4-80 Einangrunargler Franska einangrunarglerið er heimsþekkt fyrir gæði. Leitið tilboða. Stuttur afgreiðslutími. HANNES ÞORSTEINSSON, heildverzlun, Sími: 2-44-55. Unglingstelpa óskast til sendiferða. Vinnutími frá kl. 9—12 f.h. BOUSSÖIS INSULATING GLASS — Ef maður spyr til vegar, má vera víst, að í níu skipti af tíu tekur maðurinn eða konan, sem spurð er, á sig krók og fylgir manni á rétta leið. Og svo sagðist hún kunni ágæt lega við matinn, jafnvel hráa fiskinn, nú orðið. James kinkaði kolli. — Þú virðist hafa vanizt öllu furðu fljótt á þessum skamma táma, sem þú hefur verið hérna. En svo sagðirðu mér víst, að faðir þinn hefði einhver japönsk sambönd. — Hann vinnur hjá japönsku fyrirtæki, sagði Clothilde. — Og eins og ég var að segja þér áðan, er systir mín trúlofuð Japana. — Og þér er ekkert vel við það? sagði James og brosti. — En það getur allt farið vel. Ég hef vitað bæði Evrópumenn og Ameríkumenn, sem hafa gengið að eiga japanskar konur og allt hefur farið prýðílega. — Mér líkar vel við japanskar konur, sagði Clollhilde. — Þær eru vingjarnlegar og hjálpsamar og svo glæsilegar útlits. Ég held ég kunni betur við þær en karl- mennina. Hann jánkaði því. — Þar er ég sennilega á sama máli. Japönsk- um íkonum er kennt frá blautu □---*----------------------□ 20 □--------------------------□ bamsbeini að láta sem minnst á sér bera, og vera hlýðnar og hjálpsamar. Þær krefjast einsk- is líifs fyrir sjálfan sig, heldur gengur öll viðleitni þeirra í það að þjóna hinum miklvæga og völduga karlmanni. Miðlungs húsmóðir er ekki mikið mennt- uð, og heldur enginn samræðu- snillingur. Þegar karlmennirn- ir óska eftir andríkum viðræð- um tala þeir annaðhvort við aðra karimenn eða snúa sér að einihverri geisha. Þær eru mjög greindar og í mikilum metum í landinu, bætti hann við. Clothilde kinkaði kolli og henni varð hugsað til Yoishiko, og hins langa náms, sem þún þurfti að leysa af hendi, hversu myndarleg hún var á heimilinu og hjversu skemmtileg viðræðu og dugleg að búa til blóma- skreytingar og syngja og leika á samiszan. Kluk'kan í barnum sló eitt. Hún leit hvasst á hana. Hvað gat dvalið hann Ken? Tíminn dragnaðist hægt áfram og hver mínúta var eins og klukkustund. Þegar klukkan var orðin langt gengin tvö, sagði James hvasst: — Fjandinn hafi það, ef það þjónar nokkrum tilgangi að vera að bíða hér lengur. Ég er orðinn glorihungraður .... eru það ek'ki Mka? Ég sting upp á, að við förum 1 Kabayaki-veitmgahúsið. Þar fær maður alveg sérstaklega góðan reyktan ál. Við getum skiHð eftir boð hjá þjóninum hérna, til Kens, að koma þangað. En Clothilde var alls ekki í því Skapi að hafa áhuga á mat. Hún var frá sér af hræðslu og kvíða. — En Ken kann að vera um borð í Nichi Maru ennþá. — Jæja, við getum hæglega komizt að því. Ken sagði mér, að skipið lægi hér í sömu kvínni, skammt héðan. Við skulum fara þangað beint og spyrjast fyrir. En áður skulum við skilja hér eftir boð til hans að hitta ok'kur annaðhvort í Kaibayaki eða þá beint til Tokyo og hafa samfoand við þig þar. Þau gengu nú fiá borði á þessu skrautlega skipi og leituðu í skipakvínni að hinu skipinu. En þar var engin Naichi Maru. — Þetta hlýtur að 'hafa verið misskilningur hjá Ken. Ckipið hlýtur að vera í eirihverri ann- arri kví. Bíddu mín hérna á meðan ég spyr um það. Clothilde beið eftir honum hjá einum skúmum, Þarna í höfn- inni var allt á ferð og flugi, skip vom losuð og fermd, fourðar- karlar brokkuðu fram og aftur á tréskónum sínum, farþegar komu og fóru frá skipunuim, sem þarna voru bundin. Hún reyndi að hafa af fyrir sér með því að horfa á þetta marglita líf, sem þarna hrærðist, en henni tókst ek'ki að gleyma áhyggjum sín- um. Þegar James ’kom aftur, var svipurinn á honum eitthvað einkennilegur. — Jæja, varðstu eirihvers vís- ari spurði hún. — Nichi Maru fór fyrir meira en klukkustund, sagði hann. Clobhilde greip andann á loftL Hún hafði náfölnað. — Það get ég bara ekki skilið. Og hvað hef- ur orðið af Ken? Hann reyndi að róa hana. —- Þetta hlýtur bara að vera ein- hver misskilningur. Það eru sennilega fleiri barar en einn á Marinosa og hann getur verið að bíða okkar í eirihverjum þeirra. Við skulum fara aftur og aðgæta það, en svo verðurðu að fiá eitthvað að borða. Sennilega kemstu að því, að Ken sé farinn aftur til Tokyo. Þau aðgættu nú í öðrum bar, sem var á Marinosa, en þjóninn gat ekki munað, að þar hefði neinn komið, sem lýsingin á Ken ætti við. En hinsvegar hefði ver- ið þarna margt manna um morg- uninn, svo að sér gæti hafa sézt yfir hann. James vildi fyrir hvern mun draga Clothilde í Kabayaki veit- ingahúsið, sem var skemmtilega búið, á japanska vísu. Olothilde fitlaði eitthvað við steikta fis'k- inn, sem fyrir hana var foorinn, en James fékk sér steiktan á'L sem hann sagði sér þætti alve-g sérstaklega góður. En samtalið gekk eitthvað dauflega. Clot- hilde gerði sitt bezta til að svara þegar hún var ávörpuð og Mta ekki á því bera, að hún hafði matarlyst. Það var næstum léttir að koma á brautarstöðina og stíga upp i rafmagnslestina t.il Tokyo. Ferð- in fannst henni helmingi lengri nú en um morgundnn, en loks komu þau þó til Tokyo og James vildi fyrir hvern mun fara með hana heim í leiguíbffl. FERÐA- og SKÓLARITVÉLAR fyrirliggjandi. Traustbyggðar — endingargóðar hagstætt verð. Ólafur Gíslason & Co hf Ingólfsstræti la, Sími 18370. Þegar þangað kom, var þar enginn Ken. James, sem kunni eitthvert hrafl í japönsku, talaði við Eiko. En Htla þjónustustúlkan sagði foonum, að engin skilaborð vseru til Clothilde og enginn foefði þangað bomið. Síðan hringdu þau til Wa'kana- krárinnar, en húsmóðirin þar, Naibuko-san, sagði, að Brooks-san hefði farið að foeiman í morgun og væri ekki kominn aftur. Jarnes leit á Clothilde og yppti öxlum, vandræðalega. — Ég sé ekki, hvað við getum gert í bilL Þú ættir bara að verða hérna kyrr og s.já, hverju fram vindur, .— Já, ég g-et víst ekki annað gert, svaraði hún. — Það er vtíst of snemmt að snúa sér til lögreglunnar? Clothilde hikaði. — Ég veit ekki, fovað ég get gert. Líklega væri betra fyrir mig að hringja til London og spyrja, hvað gera skuli.

x

Morgunblaðið

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.