Morgunblaðið - 29.10.1966, Blaðsíða 24

Morgunblaðið - 29.10.1966, Blaðsíða 24
24 MORCUNBLAÐIÐ Laugardagur 29. okt. 1966 Eric Ambler: Kvíðvænlegt ferðalag Hann gekk niður og var bæðf hissa og gramur við sínar eigin hugsanir. Við dyrnar að salnum rakst hann á Kuwetli. Brosið á Kuwetli breikkaði. — Fyrsti stýrimaður segir mér, að við fáum gott veður. — Ágætt. En þá fór um hann, er hann mundi, að hann hafði boðið manninum upp á drykk — Viljið þér fá eitt glas með mér? — Nei, þakka yður fyrir, ekki núna. Kuwetli lagði hönd á brjóst sér. Sannast að segja er ég með verk eftir þetta vín, sem við fáum með matnum. Þetta er eldsúr óþverri. — >að datt mér í hug. Jæja, þá á morgun. — Já, hr. Graham. >ér verðið víst fegin að koma heim aftur. ha? >að var eins og hann lang- aði til að tala meira við hann. — Já, það verð ég sjá'fsagt — >ér farið til Aþenu, þegar við lendum á morgun? — Já, það hafði ég hugsað mér. — >ér þekkið sjálfsagt Aþenu vei? — Ég hef komið þangað áður. Hr. Kuwetli hikaði og brosið á honum varð væmið. — >ér gæt uð gert mér greiða. — Alveg sjálfsagt. — Ég þekki ekki Aþenu og hef aldrei þangað komið. Haldið þér, að þér vilduð lofa mér að koma með yður? — Já, vitanlega. Mér væri gleði að verða yður samferða. — Ég er yður mjög þakklát- ur. — >að var ekkert. Við lend- um fétt eftir hádegið, er ekki svo? — Jú, það gerum við víst. Ég skal komast eftir því. Látið mig um það. — >að er þá ákveðið. Ég held ég verði að fara að hátta. Góða nótt, hr. Kuwetli. — Góða nótt, herra. Og þakka yður fyrir þessi liðlegheit yðar. — >að var ekkert. Góða nótt. Hann gekk til káetu sinnar, náði í þjóninn og sagðist vilja fá morgunkaffið sitt klukkan hálf tíu í káetuna sína. Síðan af- klæddi hann sig og lagðist í rúm- ið. >ar lá hann svo nokkra stund og lét þreytuna líða úr sér, smátt og smátt. Nú gat hann loksins gleymt Haki, Kopeikin, Banat og því öllu. Hann var aft- ur kominn til síns eigin lífs og gat sofnað. Honum datt í hug orðatiltækið „að sofna um leið og höfuðið snerti koddann“. >annig mundi fara hjá honum. Guð mátti vita, að hann var nægilega þreyttur til þess. Hann sneri sér á hina hliðina. En svefn inn vildi bara ekki koma. Heil- inn í honum gat ekki hætt að starfa. >að var eins og þegar nál- in er kyrr í sömu skorunni á hljómplötu. Hann hafði heimsk- að sig við þennan kvennmann, hana Josette. Hann reif sig burt frá þeirri hugsun. Nú var hann skipráðinn í þrjár klukkustund- ir með þessum Kuwetli. Nú, en það var ekki fyrr en á morgun. Nú skyldi hann sofa. En nú fór að tifa í hendinni á honum og svo virtist vera svo mikiil háv- aði allsstaðar. >essi leiðinda- skrjóður, hann José, hafði á réttu að standa. >etta var afskap legur titringur á dallinum. Og káeturnar voru virkilega of- nærri snyrtiherbergjunum. Og svo var líka fótatak uppi yfir honum — það var fólk á gangi uppi á aukaþilfarinu. Hringinn í kring. Hversvegna þurfti fólk líka alltaf að vera á þessum gangi? Hann var búinn að vera and- vaka í hálftíma þegar frönsku hjónin komu inn í sína káetu. >au þögðu í eina eða tvær mín útur, og hann heyrði aðeins hi-eyfingar þeirra um káetuna, og eitthvert smásnörl, án orða- skila. En svo tók konan til. — Jæja, þá er þetta fyrsta kvöld loksins búið. >rjú i viðbót! >að er næstum ofmikið af því góða! — O, þetta líður. Svo kom geispi. — Hvað er að þessari ítölsku konu og honum syni hennar? — Nú, heyrðirðu það ekki? Maðurinn hennar fórst í jarð- skjálftanum í Ezerum. Stýrimað urinn sagði mér það. Hann er nú svo viðkunnaniegur, en annars hélt ég, að við hittum að minnsta kosti einn Frakka til að tala við — >að er hér fólk, sem talar frönsku. Litli Tyrkinn talar hana ágætlega. Og svo eru fleiri. — >eir eru bara ekki Frakkar. >essi stúlka og maður með henni — Spánverjinn. >au segjast vera dansarar, en er það nú bara satt? — Hún er lagleg. — >að er hún reyndar. Ekki skal ég bera á móti því. En þú þarft ekkert að vera að hugsa með þér. Hún er skotin í Eng- lendingnum. Ég er ekkert hrifin af honum. Hann lítur fyrst og fremst alls ekki út eins og Eng- lendingur. — >ú heldur nú, að allir Eng- lendingar séu lávarðar, í sport- fötum og með einglyrni. Haha! Ég sá nú sjálfur dátana þeirra 1915. >eir eru allir litlir og ljótir og háværir. Bera afskap- lega óðan á. >essi maður er miklu 15 líkari foringja, en þeir eru grann ir og silalegir, og líta alltaf út eins og þeir finni einhverja ólykt. — >essi manntegund er enginn enskur herforingi. Hann kann vel við Þjóðverja. —: >etta eru nú ýkjur hjá þér. >etta er svo gamall maður. Ég hefði sjálfur verið vel til í að sitja hjá honum. — Já, það segir þú nú, en ég trúi því bara ekki. — Nú, ekki það? >egar mað- ur er sjálfur hermaður, kailar maður ekki >ýzkarann „skítug- an Boche“. >að gera ekki nema konur og borgarar. — >ú er vitlaus. >eir eru skít ugir. >eir eru alveg eins og skepnurnar þarna á Spáni, sem myrtu prestana og nauðguðu nunnunum! — Já, en þú gleymir þvi bara, — Eg hef trúlofast Önnu, allar aðrar stelpur sem ég mamma, hún spýtir lengra þekki. að það voru margar af skepnun- um hans Hitlers, sem börðust móti rauðliðunum á Spáni. >ú gleymir því alveg. >ú ert ekki sérlega rökvís. — >að eru ekki þeir sömu, sem ráðast gegn Frakklandi. >eir voru kaþólskir >ýzkarar. — >ú ert að gera þig hlægi- lega. Var ég kannski ekki skot- inn með kúlu frá bajerskum kaþólskum manni, 1917? >ú þreytir mig. >etta er hlægileg vitleysa í þér. Farðu nú að þegja. — Nei, það ert þú, sem .... >au héldu þannig áfram. Graham heyrði lítið -meira. Áður SMJOR Osta> og szn.j0rsa.lstn. s.f. en hann gat hert sig upp í það að hósta hátt og snjallt, var hann sofnaður. Hann vaknaði ekki nema eimi sinni um nóttina. Titringurinn á skipinu var hættur. Hann leit á úrið og sá, að klukkan var hálf- þrjú og gizkaði á, að skipið hefði stanzað í Chanaq, til að sleppa hafnsögumanninum. Fá- um mínútum síðar fór vélin i gang og hann sofnaði aftur. >að var ekki fyrr en þjónninn kom með kaffið hans, sjö klukka stundum seinna, að hann heyrði að hafnsögubáturinn frá Chanaq hafði komið með skeyti til hans, Utanáskriftin á því var: GRAHAM VAPUR SESTRI LEVANTE CHANAKKALE. Hann las: „H. biður mig tilkynna þér, að B. hafi lagt af stað til Sofiu fyrir klukkutíma. Beztu kveðj- ur. Kopeikin". Skeytið hafði verið afhent i Beyoglu klukkan sjö kvöldinu áður. 5. kafli. Það var gott veður á Grikk- landshafinu, með sterkum litum í sólskininu og litlum rauðum skýjum á indígóbláum himnin- um. >að var stinningskaldi og bláminn á sjónum breyttist f hvítt, fyrir vindinum. Sestri Levante stakk sér á nefið, og þeytti upp úðaskýjum, sem vind urinn feykti svo yfir þilfarið, eins og það væri haglél. Þjónn- inn hafði sagt honum, að þeir væru innan sjónmáls frá ey- unni Makursini og er hann kom upp, sá hann eyna, eins og ofur- lítið gyllt strik, sem blikaði á f sólinni, og teygði sig eins og sand rif við kóraleyju. Það var tvennt uppi á þilfari, hans megin. Það var Haller og við arm hans studdist lítil upp- þornuð kona, með þunnt, grátt hár — augsýnilega konan hans. >au studdust við grindverkið og hann lyfti höfði móti vindinum, rétt eins og hann væri að sækja þangað einhvern kraft. Hann var berhöfðaður og gráa hárið blakti fyrir vindinum. Það var sýnilegt, að þau höfðu ekki séð hann. Hann gekk upp á bátaþilfarið. Þar var golan enn hvassari. Hr. Kuwetli og frönsku hjónin stóðu úti við borðstokk- inn, og héldu í höfuðfötin sín og horfðu á mávana, sem eltu skip- ið. Kuwetli kom strax auga á hann og veifaði hendi. Hann gekk yfir til þeirra. — Góðan daginn, madame, monsieur! >au tóku kveðju hans eitthvað treglega, en Kuwelti var allur á hjólum.

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.