Morgunblaðið - 06.12.1979, Blaðsíða 13

Morgunblaðið - 06.12.1979, Blaðsíða 13
MORGUNBLAÐIÐ, FIMMTUDAGUR 6. DESEMBER 1979 13 Ævintýri og sígild- ar sögur ÆVINTÝRI OG SÍGILDAR SÖGUR Undirbúningur handrits: Lucy Kincaid Þórir S. Guðbergsson þýddi og endursagði. Teikningar: Elisabeth Wood- house og Gerry Embleton Útgefandi: Setberg Kannski er það málstokkurinn einn á listaverk, hvort verkið er bogi sem knýr strengi sálar þess er nýtur til samhljóms eða ekki. Eitt er víst, sumar sögur gera það, við þreytumst aldrei á að hlýða á þær, fögnum þeim sérhvert sinn er við lesum eða heyrum, finnum í þeim nýjan og nýjan sannleik. Þessi bók geymir slíkar gersemar, réttir þær fram í fallegri búningi en ég hefi áður séð. Já, skreyt- ingarnar eru listaverk, sem hljóta að gleðja hvern fagurkera, hrífa hann í gleðiheim. Val ævintýra, í eina bók, hlýtur alltaf að vera vandaverk, en ég fæ ekki betur séð en Kincaid hafi tekist mæta vel. Mjallhvít, Öskubuska, Hans og Gréta, Þyrni- rós, Prinsessan á bauninni, Fríður og ókindin, Þrír litlir grísir o.fl. o.fl. Þetta er sem sé gersemisbók. Hins vegar sakna ég þess, að Kincaid gerir enga tilraun t.þ.a. varpa ljósi á uppruna ævintýr- anna. Saga þeirra sjálfra væri fróðleikur, sem gaman væri að kynnast. Kannske á Kineaid við það, að ævintýrin séu dregin úr sálum þjóða en ekki þjóðar, og það skipti ekki máli, hver eða hverjir völdust til þess að rita þau niður. Þýðingar Þóris eru mjög góðar, málið látlaust, fallegt eins og ævintýrum hæfir. Allur frágangur til fyrirmynd- ar. Setberg á mikið hrós skilið fyrir vel unnið verk. Litla kisan Písl Höfundur: Buchi Emecheta Þýðing: Þóra Elfa Björnsdóttir Myndskreyting: Thomas Joseph Prentun og gerð: Hagprent hf. Útgefandi: Hafprent hf. BUCHI Emecheta er þekkt fyrir þætti sína fyrir fullorðna, hefir fyrir þá hlotið mikið lof, og hér gerir hún tilraun, á barnaári, t.þ.a. færa sögu dóttur sinnar, Bðkmenntir eftir SIGURÐ HAUK GUÐJÓNSSON Alice, í búning fyrir börn. Vissu- lega tekst henni vel, gæðir hvers- dagslega atburði lífi, fer um þá næmum tökum, reynir ekki að troða lífsskilningi fullorðinna í frásögnina, heldur leyfir mati dótturinnar á því, hvað er stórt og hvað er smátt að stíga fram í von um, að það hitti streng í brjóstum jafnaldra telpunnar. Brugðið er upp myndum úr lífi fimm systkina, sem með vaxtar- verkjum táningsins álíta sig flug- fær úr hreiðri, nema sú yngsta, auðvitað, hún er enn „aðeins barn“ og á því stað við pilsfald móður. En svo kemur kettlingur inní myndina, lítil písl, sem, eins og systkinin sjálf, er að hamast við að átta sig á því umhverfi sem hún er borin í. Þýðing Þóru Elfu er mjög góð, lipur og látlaus, eins og efninu hæfir. Myndskreytingar falla skemmtilega vel að efni, eru gáskafullar og mjög vel gerðar. Prentun skýr, og frágangur all- ur góður. Prýðis bók fyrir unga lesendur. Höfundur beggja bókanna: Jane Carruth Þýðing: Andrés Indriðason Myndskreyting: Tony Hutchings Setning: Prentstofa G. Bene- diktssonar Prentað og bundið í Júgóslavíu. Útgefandi: Örn og örlygur Báðar bækurnar eru bráðsnjall- ar og vonandi að sem flestir kynnist þeim, ekki endilega t.þ.a. setja þær í bókaskáp ungra barna, heldur til að hafa þær í seilingar- færi allra uppalenda. Bækurnar, báðar, eru tilraun t.þ.a. skýra fyrir börnum kenndir sem bærast í brjóstum allra heilbrigðra manna, en sem þeir verða þó að ná taumhaldi á, ef þeir eiga að þroskast frá barni til manns. Fyrri bókin í góðra vina hóp fjallar um feimnina. Lítill íkorna- snáði er teygður milli tveggja kennda, löngunarinnar að taka þátt í leik og óttanum við að mæta því sem hann þekkir ekki af heimahlaði. Síðari bókin Flugdrekinn segir frá tveimur bræðrum. Sá yngri ræðst alltaf að leikjum hins eldri, rífur og tætir, spillir þannig friði og sátt. Þeir, sem umgangast börn, munu kannast við, hve erfitt getur verið að gera þeim ljóst, hvers vegna þau þurfi að temja þessar eðlishvatir sínar. Oftast gerir hinn fullorðni það með skömmum eða pústrum, en hversu árang- ursríkari yrði ekki sú stund að grípa til bóka Jane Carruths og lesa og ræða efni þeirra, og hafa barnið sér við hlið. Myndir Tony Hutchings eru afbragðs snjallar, gerðar af mik- illi kunnáttu. Þýðing Andrésar er prýðisgóð. Prentun og allur frágangur mjög vel unnin verk. Hafið þökk fyrir góð verk. Bðkmenntir eftir JÓHÖNNU KRISTJÓNSDÓTTUR ákaflega kynduga samlíkingu. Og meðal annarra orða: Hvað er svo verðtryggð tónlist?) Hann er grár, steinninn á heiðinni, mosagróinn. Sagt er að ekki sé hann við alfaraleið og þó þar sem höfuðáttirnar mætast. Sumir leita hans langt að. Aðrir eigra um heiðina ævilangt og vita ekki, að hann er til, stundum ík fárra skrefa fjarlægð. Enn eru þeir, sem halla makindalega að honum bakhlutanum og tala háum rómi við sjálfa sig árum saman í þeirri trú, að þeir séu að ræða við eiginkonuna eða nágrannann. Stundum þagna þeir, skyndilega einir mitt í orðunum og það heyrist andvarp úr órafjarska. Vonglaðir menn hafa mætzt með þrá í augum, gengið hring eftir hring kringum steininn án þess að sjást, horfið á braut sinn í hvora áttina hryggir í huga ... „ Spyrja mætti til hvers. Til hvers er verið að leita að þessum steini? Hvaða táknrænt gildi hefur hann? Hvað á að lesa út úr þessu? Ég fékk það á tilfinninguna að þetta væri allt dálítið út í bláinn og innihaldið ekki margslungið. En kannski er þetta hljóða hvísl sumum ágæt tilbreyting frá gauragangi og þreytandi ærslum. Sédog heyrt á Sudurlandi 22 Sunnlendingar segja frá Herrajakkaföt og kuldajakkar í úrvali

x

Morgunblaðið

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Morgunblaðið
https://timarit.is/publication/58

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.