Alþýðublaðið - 10.12.1964, Side 7

Alþýðublaðið - 10.12.1964, Side 7
Lofgerð upprunans Pandelis Prevelakis: SÓL DAUBANS Skáldsaga Sigurður A. Magnússon þýddi úr grísku með leyfi höfundar Útgefandi: ísafoldarprent- smiðja h.f., Reykjavik 1964. 241 bls. Árlega berast í jólabóka- flaumnum þýddar skáldsögur, stundum ein, stundum tvær, stundum kannski fleiri, sem vel eru þýðingarinnar virði. Og er þetta náttúrlega betra en ekki —• þó jafnan fari lítið fyrir þess- um bókum til móts við alla reyfaradyngjuna sem hleðst upp fyrir hver jól. í fyrra kom út ítölsk skáldsaga og önnur júgó- slavnesk, hvort tveggja merkileg verk. í ár er komin út grísk saga; og spillir ekki að hún er þýdd beint úr frummálinu. Kannski bendir þetta til þess að hægt og hægt aukist bókmennta- útsýn okkar, taki á sig alþjóð- legra snið, — þótt sannarlega mætti þeirri þróun miða örar. Sigurður A. Magnússon gerir skilmerkilega grein fyrir Pan- delis Prevelakis í formála fyrir sögunni. Hann er einn fulltrúi þeirrar bókmenntastefnu með Grikkjum sem sækir sér yrkis- efni í líf bændaalþýðu, freistar að frjóvga bókmenntamálið al- þýðlégum taJmálsáhrifum, stefn- ir að raunsæi, vill að listin sé virk í þjóðfélaginu. ,,Það er köll- Un rithöfundarins að gera sál fólksins sýnilega og skynjanlega, að sökkva sér niður í djúpar og sannar vitranir þess, svo að hann geti örvað það og jafn- framt leitt það til ríkari sjálfs- vitundar,” hefur Sigurður eftir Prevelakis í formálanum. Hann er sagður einhver bezti skáld- sagnahöfundur Grikkja og varla eiga sér annan jafningja en Stratis Myrivillis síðan Nikos Kazantzakis féll frá. Og þessi saga hans, Sól dauðans, hefur sætt margvíslegum sóma, fyrst heima; fyrir og síðan í öðrum löndum. Ég kann ekki önnur skil á SIGURÐUR Á. MAGNÚSSON Prevelakfs og verkum hans en þessi. En engan veginn sýnist mér fært að jafna Sól dauðans á við þær sögur Kazantzakis sem ég kannast við: hann er ó- líkt mergjaðri og þróttmeiri höf- undur en Prevelakis. Um hitt er ég ekki dómbær hvort, eða að hversu miklu leyti, þetta sé sök þýðandans. Ekki verður annað séð en Sigurður A. Magnússon vinni verk sitt af trúmennsku og vandvirkni; þýðing hans hef- ur samfelldan, sléttan og felld- an máisvip — þrátt fyrir stöku hortitt. En jafnframt hefur þýð- ingin ernhvern skrifborðsþlæ, — pappírsbragð — sem þarf ekki að heyra frumritinu til. ,,Hver hlutur á sitt nafn,” segir á einum stað hér í bókinni: „Ef PREVELAKIS þú beygir þig niður að honum og hvíslar þetta nafn, mun liann opnast eins og blóm, springa eins og fullþroska ávöxtur: hann er í senn leystur úr viðjum og leysir þig úr viðjum.” Þessi stíl- galdur tekst ekki í þýðinguiini, hversu sem er um frumtextann; og kann það að vísu að gera gæfumun þýðingarinnar. Sól dauðans segir af ungum dreng í litlu þorpi á eynni Krít. Þetta er á stríðstíma; hungurs- neyð geisar; aukinheldur vofir blóðhefnd yfir drengnum. í ná- vist dauðans tekur hann skjót- um þroska til manns — og skálds. Það er heimilt að ætla að Jorgakí, drengurinn í sög- unni, sé að verulegu leyti æsku- mynd höfundarins Sjálfs. Og eins og fleiri minningasögum af þessu tagi er sterkasti þátturinn í Sól dauðans lofgerð skálds um uppruna sinn, lieimahagana, æskuárin. Grísk alþýða er hér lofuð í mynd Rúsakí, frænku drengsins og fóstru lians, sem bæði er lifandi kona í sögu og tekur á sig ofurmannlega mynd f.vrir sjónum drengsins. Það er hún sem lyftir hinu fátæklega frumstæða lífi í þorpinu upp fyr- ir örbirgð sína: „Endrum og eins birtist með- al þessara langhrjáðu manna einstaklingur á borð við Rúsakí frænku. Hún fæðist með áhyggj- ur þeirra í sálinni. Hún Iætur aftur augun í vökunni og finn- ur kvöl þeirra tæra sig. Hún reynir að sofa, en svefninn er þungaður af framtíðinni. Hún skýtur rótum í þorpunum, gerir vatnið sætara, veðrið mildara, talar jöfnum höndum við skyn- lausar skepnur og dýrlinga. í huga hennar eru aðeins tvö á- hyggjuefni: lífið og dauðinn. Allar aðrar vangaveltur þessa svikula heims hafa verið brenndar úr henni af' guðdóm- legum eldi. Þannig getur hún verið ósnortin þegar skelfingar, ástríður og fyrirboðar setjast um sál hennar. Kirkjan vill hvorki lieyra hana né sjá, að undanskildum nokkrum auð- mjúkum prestum sem eru ó- freskir eins og hún. En hún er saltið sem varnar því að sköp- unarverkið rotni. Hún er steinn- inn sem fólkið stígur upp á til að sjá hærra höfði sínu. Hún er . . auga Guðs í heiminum.” Það er alveg í samræmi við þennan skilning að Rúsakí lætur líf sitt að lokum í stað drengs- ins, geldur blóðskuldina fyrir hann — og selur liann þar með endanlega á vald köllun sinni: „Megi dauði minn lýsa þér! Megi hann verða þér eilíf sól!” eru lokaorð sögunnar. Og það er lýs- ing Rúsakí frænku, hversdágs- lýsing þorpsins umhverfis hana og drenginn, sem gerir þessa sögu forvitnilegan og minnis- verðan skáldskap framandi les- anda Miklu miður sauufærandi orkar sjálfslýsing sögumannsins, sem stundum jaði-ar við sjálfs- daður, greinargerðin fyrir „köll- un” hans. Sól dauðans er mjög haglega byggð saga, frásögnin greið, í stuttum tilbreytilegum köflum, með jafnri stígandi til loka. En það sýnist mega gera í sögunni greinarmun upp- runalegrar, upplifaðrar um- hverfislýsingar og seinni tíma skilningsvilja og túlkunar þessa umhvei-fis sem ekki auðnast fullkomin samhæfing, — hvort sem þýðingin á svo einhvern þátt þar í. Af þessum túlkunar- vilja virðast komnar ýmsar ljóð- rænugrillur og útlegging sem draga úr mætti sögunnar þegar liður á hana; og jafnvel heil innskot, eins og þátturinn um Alikí. En þar fyrir er Sól dauð- ans vissulega athyglisvert skáld- verk sem fengur er að kynnast við. ísafold gcfur bókina heldur stirðbusalega út. Prófarkalestur er að sönnu sæmilegur, en prentunin fádæma hirðuleysis- leg. Skömm er að ísafold! Ó-.J. SKIPATRYGGBNGAR Tryggingar á vörum í flutnlngl á efgum skipverfa Heimistrygging hentar yður Ábyrgðar Aflatryggingar TRYGGÍNGAFÉLAGIO HEIMIR UNDARGATA 9 REYKJAVÍK S í MI 21260 SlMNEFNtiSURETY vantar unglinga til að bera blaðið til áskrif' enda í þessum hverfum: Hverfisgötu Bergþórugötu Högunum Afgreiðsla Afþýöublaöslns Sími 14 900. SENDISVEINN óskast. — Vinnutími fyrir hádegi. Alþýðublaðið Sími 14 900. ALÞÝÐUBLAÐIÐ — 10. des. 1964 T aeu.

x

Alþýðublaðið

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Alþýðublaðið
https://timarit.is/publication/2

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.