Vísir


Vísir - 11.01.1963, Qupperneq 15

Vísir - 11.01.1963, Qupperneq 15
VlSIR . Föstudagur 11. janúar 1963. 75 Cec/7 Saint - Laurent: jr JT NY ÆVI W A NTYRI r kjáni, komdu út að glugganum með mér og við skulum njóta óveðursins saman. Hann reis upp við dc^g, en hikaði. Hún var þotin út að glugganum og hallaði sér út. — Karólína, ertu gengin af göflunum? Allir geta séð þig, — sveipaðu að minnsta kosti um þig sjali. — Heldurðu kannske, að það standi hópur manna þarna undir trjánum og glápi á mig — í þessu veðri? Hve dásamleg eld- ing! Komdu hingað! Hann gekk hægt til hennar og nam staðar við hlið hennar. I hvert skipti sem eldingar- glampi kom þrýsti hún hönd hans.' Hún var ákaflega sæl þessa stund og hugsaði sem svo: I raun og veru hefur Karlotta ekkert frá mér tekið. Hún er frekar ráðskona hans en eigin- kona. Með mér mun hann lifa því lífi, sem hann þráir. — Karólína, þú mátt ekki mis skilja mig, en jafnvel þótt ég hefði verið óbundinn og Georg- es ekki verið til, þá held ég ekki, að ég hefði tekið þig fyrir kou. Hún horfði framan í hann, en hann áræddi ekki að horfa í augu hennar og starði á geng- votar trjágreinarnar, sem vind- urinn skók. Og hún virti hann fyrir sér. Hann var harður, á- kveðinn á svip, sólbrenndur. Hún horfði á manninn, sem hún elskaði og hafði dreymt um, horfði á hvern regndropann af öðrum lenda á andliti hans, unz hann loks leit út eins og hann væri að gráta. — Hvílíkur heigull, — sann- leikurinn er sá, að þú þorir aldrei að láta til skarar skríða, finnur allt af einhverja átyllu til þess að skjóta þér undan því . . . — Það ert þú, sem ert heigull, svaraði hann án þess að horfa á hana. Værirðu það ekki mund- irðu segja mér sannleikann um það sem á daga þína dreif með an við vorum aðskilin. — Og þú? Krefst ég nokkurra reikningsskila af þér? Hvað hafð ir þú átt margar ástmeyjar þeg ar þú reyndir að koma þér í mjúkinn hjá mér í Vincennes- skógi? Og við hve margar átt- irðu vingott þá? Þó ég geti spurt þannig kref ég þig ekki svars. Ég er svo veik fyrir gagnvart þér, að ég trúi þér. þegar þú segist elska mig. Og svo ímynji unargjörn er ég eða hégómleg, að ég tel mér trú um, að þú berir sannari tilfinningar í brjósti til mín en nokkurrar ann arar konu fyrr eða síðar. Og ég reyni að láta mér þetta nægja. Hví geur þú ekki tekið líka af- stöðu? — Kannske er það vegna þess, að ég elska þig heitara . . . Hann var mjög hugsi á svip, er hann sagði þetta, og fór að ganga um gólf, eins og viðutan. En allt í einu nam hann staðar og sneri sér við: — En við gleymum því, að okkar bíður máltíð, Karólína! Hann færði til skerm, en fyrir aftan hann stóð lítið borð. Þau þurrkuðu af sér rigningarvatnið og settust að snæðingi. Kné snertust widir borðinu. Það var enn mjö^neitt. Stór fluga kom suðandi og sveimaði ýmist yfir diski hans eða hennar og þau horfðu á hana þar til hún flaug burt. Þá greip Gaston flöskuna og sagði: — Alicantevín ■— mannstu, að það var vín þessarar tegnundar sem við drukkum með bróður þínum í litlu íbúðinni í Saint- Honorégötunni? — Ég man það vel, sagði Karólína hrærð. Hann fyllti glösin. — Fyrir hverjum eða hverjum eigum við að skála — fyrir öll- um elskhugum þínum, Karólína? Karólína kom þessi nýja at- laga hans í sennu þeirra óvart eftir þann raunablæ sem á öllu var, er hann lét afbrýði sína í ljós — taldi víst, að hann mælti nú í gamni, því að hann hafði mælt í léttum tón: Og hún hratt frá sér þunglyndinu, er örlaði á hjá henni, er hann minntist á bróður hennar, gerðist gáskafull og svaraði í sama tón og hann hafði mælt: — Fyrir, öllum elskhugum mínum!. ' Svipur Gastons gerbreyttist. Flann greip þéttar um glasið og veittist sýnilega erfitt að halda áfram að brosa. Hann lyfti hægt glasi sínu. — Kannske ætti ég að vita tölu þeirra áður en ég lyfti glasi mínu? Hann mælti af kuldalegri hæðni. Ofsareiði greip Karólínu, sem var orðin dauðleið á því, að hann var alltaf að koma því að aftur, að hún mundi hafa átt elskhuga á þeim tíma, sem þau voru aðskilin. — Viltu að ég láti þér í té ná- kvæma skýrslu? Bjddu, ég verð að hugsa mig um. Þú varst hinn fyrsti, en það hefur víst farið framhjá þér ... og um Georges þarf ég ekki að fræða þig — og svo var það Boimussy, en þú hefur lesið bréf hans og veizt allt um það ... já, svo var ung- ur piltur í Brest, ég er búin að gleyma hvað hann heitir ... og á Englandi, nei, þar var enginn, en í Bretagne Pont-Belanger, hann var chouani, hann var ljómandi laglegur, en hann er dauður — ég er ekkert að telja með ýmis konar misskilning og misheppnaðar tilraunir, — ann- ars gleymdi ég ökumanni póst- vagnsins í Verneuil, en hann nauðgaði mér, svo að það er kannske óþarft að telja hann með... Hún hóf þennan lestur í reiði og gat ekki stöðvað sig þótt hún undir honum gerði sér allt í einu ljóst, hve djúpt hún hafði sokkið — og henni fannst nú, er hún þagnaði, að hún gæti aldrei, hversu lengi sem hún lifði, gert úrbót. Fyrst í stað var henni fróun í að hella úr skálum reiði sinnar, en sá brátt og áður en hún gat hætt, að þessi töluðu orð hennar yrðu aldrei aftur tekin. Hún varð að stappa í sig stálinu til þess að halda áfram styrkri röddu, og henni tókst loks að mæla af ábyrgðarlausum léttleika. En þegar hún hafði mælt ríkti blýþung þögn, þar til flug- an fór aftur að sveima suðandi kringum þau. Úti fyrir gluggan- T A R Z A N SíítrTbVún^^fMtuf, g,n?lMtg. Iot’ 5ILU ALMONP’ PINJA.LLV ?ECI7E7 HOWTOSOLVE .THE P’ROSLElA OF THE RAANP- AGINS LlOKIS. HE THEN TRAVELEI7 TO LlSANGAi FOZ HIS PUAM NEEF'EF' THE APPROVAL OP THE SOVBRWíMENT/AUTHOP'.ITIBí AN7. COINCIP'ENTALLY, THE FIKST FERSON HE SAW UPON ARKIVINS AT THE CITY WAS A FA/AILIAK, SRONZEP GIANT! 'TARZAN/ Að lokum tók Bill Almond á- kvörðun um hvað gera skyldi, ti! að ráða niðurlögum ljónaflokks- ins. En áður en hann gæti hafizt handa, þurfti hann að fara ti! Libanga til að fá samþykki stjórn arvaldanna. Þegar hann kom til ist við borgarinnar, kom hann strax auga á mann, sem hann kannað- „TARZAN". akkerum, Kálli, við erum tilbún ir“, sagði hann. Hann ýtti á starl arann, og þar sem tankurinn vai fylltur með benzíni frá Batavariu þaut mótorinn í gang með mikl- um.drunum og þeytti eldsúlum Barnasagar KALLB og su^., filmu' fiskuriuei Inni í hvalnum var Kalli önn- um kafinn við að koma fyrir ut- anborðsmótor, sem þeir höfðu smyglað inn í víkingabúðirnar. Meistarinn setti skrúfuna beint á sporðinn á hvalnum. „Varpaðu út um öndunarop hvalsins. Joe Deal var á gangi um búðirnar og var að rabba við nokkra víkinga, þegar hann sá eldsúlurnar, og þegar hann áttaði sig á hvaðan þær komu, skildi hann strax hvað hafði skeð, stökk upp og var á augnabliki kominn niður að fljótinu. Nei, ég ætla ekki með Iestinni, ég bíð aðeins eftir því að hún fari af stað! Konan mín kemur ekki heim fyrr en í kvöld — viljið þér ekki konia inn fyrir og biða? PERMA, Garðsenda 21, simi 33968 Hárgreiðslu- og snyrtistofan Dömur, hárgreiðsla við allra bæfi. rJARNARSTOFAN, Tjarnargötu 10. Vonarstrætismegin, L .i 14662. Ódýr vinnuföt Lk'a,taiá,.arS8aHMB EBtl

x

Vísir

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Vísir
https://timarit.is/publication/54

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.