Vísir - 14.01.1963, Blaðsíða 4
4
V í S I R . Mánudagur 14. janúar 1963.
'••••.., , . — / "V'v"'
ef íslenzkur texti fylgir myndinni
könnunar meðal þeirra, sem
komu og sáu myndina hjá okkur.
Hverjum aðgöngumiða var látinn
fylgja miði, þar sem viðkomandi
kvikmyndahúsgestur var spurð-
ur, hvort hann eða hún vildi
heldur, að myndir væru sýndar
með islenzkum texta eða án.
Jafnframt var komið fyrir þrem
kössum — atkvæðakössum — í
anddyri hússins, og þar áttu
menn að láta miðana, þegar þeir
höfðu sagt álit sitt. Menn áttu að
eins að setja kross við já eða
nei, eftir því hvort þeim fannst
þetta heppileg breyting eða
ekki.“
91% sögðu já!
„Og árangurinn — hvernig
var hann? Voru menn fúsir til að
greiða atkvæði eða hvað?“
Fjórar myndir
á rúmu ári.
„Mér sýnist af auglýsingum,
að það verði æ tíðara hjá ykkur,
að þið auglýsið kvikmyndir með
íslenzkum texta.“
„Já, við erum nú með fjórðu
myndina, sem þannig hefir verið
útbúin, á rúmu ári. Það er Nunn-
an, gerð eftir skáldsögu, sem
komið hefir á íslenzku. Þetta er
viðurkennd afbragðsmynd, og
það er einmitt viðleitni okkar að
gera slíkar myndir sem aðgengi-
legastar sem flestum, þótt eitt-
hvað skorti á tugnumálakunnátt-
una, þvi að öllúm er fengur að
sjá slíkar kvikmyndir."
,,Og mér skilst af litlum aug-
lýsingapésa, sem Austurbæjar-
bfó gaf út um jólin eða áramótin,
hlutverkið í. Hún fékk Oscar-
verðlaun fyrir leik sinn í þeirri
mynd. Þá er rétt að geta um
„The Horse’s Mouth“, sem snill-
ingurinn Alec Guinness leikur í.
Það er mjög sérkennileg og eftir-
tektarverð mynd. Sú fjórða var
Nunnan, sem sýnd er þessa dag-
ana.“
Síðasta kvikmynd
með Gable.
„Er ekki eitthvað fleira fram-
undan eða í undirbúningi í þessu
efni?“
„Þegar ætlunin er að setja is-
lenzkan texta í myndir, verður
að vinna það með góðum fyrir-
vara. Við verðum að hefja undir-
búninginn löngu fyrirfram, því
að ekki má kasta höndunum til
neins. Þetta er verk, sem verður
að vanda og má ekki flaustra af.
Nokkrar fleiri myndir geta
komið til greina á árinu, þótt
ekki hafi verið tekin fullnaðar-
ákvörðun um þær ennþá. Það er
fullráðið, að settur verði íslenzk-
ur texti í Elmer Gantry, sem
gerð er eftir samnefndri, heims-
frægri skáldsögu eftir Sinclair
25-35 þús. kr.
á hverja mynd.
„En þetta kostar vitanlega
meira en tíma — hvað kostar
það í peningum að setja texta í
það eintak myndarinnar, sem
hingað kemur?"
„Það kostar talsvert fé, því að
lágmarksgjald fyrir setningu
texta í mynd, sem við fáum, er
25,000 krónur, og er þar átt við
mynd af venjulegri lengd, hálfs
annars tíma mynd eða þar um
bil. Kostnaðurinn vex vitanlega
eftir því sem myndin verður
iengri, og mun óhætt að segja,
að hann geti farið upp í 35.000
krónur fyrir langa mynd. Það
táknar i rauninni, að myndar-
leigan tvöfaldast við þessa breyt-
ingu.“
„En þið hækkið ekki verð að-
göngumiða, þótt um íslenzkan
texta sé að ræða?“
„Nei, ef um mynd er að ræða
af venjulegri lengd, er verð að-
göngumiða óbreytt. Kostnaðinn
við textann verðum við þess
vegna að fá aftur með öðrum
hætti en með hækkun aðgöngu-
miða — við verðum að fá hann
„Já, það er alveg tvímælalaust,
að aðsókn er meiri, þegar um
textann er að ræða, að öðru
jöfnu. Það kemur heim við það,
sem ég sagði áðan, að fólk hefir
meiri ánægju af að sjá slíkar
kvikmyndir, því að textinn trygg
ir, að lítil hætta á að vera á því,
að menn geti ekki fylgzt með,
eins og stundum vill brenna við.“
„Og að endingu — hver er
það, sem semur texta þá, sem
settir eru í myndirnar?"
„Það gerir frú Sigrún Guð-
jónsdóttir, fyrrum skólastjóra
Guðjónssonar, teiknikennari."
Eins og Árni Kristjánsson tek-
ur fram í viðtalinu hér að ofan,
varð Austurbæjarbíó fyrst til að
sýna reglulega myndir með
íslenzkum texta, en Tónabíó
— sem áður hét Trípólíbió, þeg-
ar það var vestur á Melum —
hefir nú siglt í kjölfarið. Vísir
hefir frétt, að önnur kvilanynda-
hús borgarinnar séu að athuga
þetta einnig, en hefir ekki getað
fengið það staðfest. Það ætti
hins vegar að koma á daginn,
þegar þar að kemur.
FOLK ER ANÆGÐARA
„Það er enginn vafi á
því, að fólk er ánægð-
ara, nýtur myndanna
betur og man betur eftir
þeim, þegar íslenzkur
texti hefir verið settur til
skýringar“.
Vísir ræddi um daginn við
Árna Kristjánsson, forstjóra Aust
urbæjarbíós, og hann sagði þá
meðal annars það, sem vitnað er
til hér að ofan, þegar talið barst
að því nýmæli, sem kvikmynda-
húsið braut upp á fyrir nokkru,
að hafa íslenzkan texta með ýms
um kvikmyndum, sem það sýnir.
„Það er rétt að taka það fram,
að við erum ekki algerir braut-
ryðjendur á þessu sviði“, sagði
Ámi, „þvf að áður en við tókum
þetta upp, kom við og við texta-
mynd til landsins, en það liðu
nokkur ár á milli þeirra. Við urð-
um hins vegar fyrstir til að gera
þetta að föstum lið í starfsemi
kvikmyndahússins, og nú er
Tónabíó búið að taka upp sama
hátt“.
Skoðanakönnun
í bíóinu.
„Hyer var byrjunin á’ þessari
nýjung og auknu þjónustu ykkar
við kvikmyndahúsgesti?"
„Það var fyrir um það bil
hálfu þriðja ári, að við létum
setja íslenzkan lestexta með
myndinni „Ég játa“ með leikurun
unum Montgomery Clift og Anne
Baxter f aðalhlutverkum. Jafn-
framt efndum við til skoðana-
„Já, þátttakan var ágæt, og'
jafnvel meiri en við höfðum gert
ráð fyrir. Ég man ekki heildar-
tölu þeirra, sem sögðu glit sitt
með því að skila miða í atkvæða-
kassanna, en úrslitin voru alveg
ótvíræð. Hvorki meira né minna
en 91 af hundraði þeirra, sem
svöruðu, var því fylgjandi, að
slíkir skýringartextar væru hafð-
ir með myndum. Og við höfum
líka fengið að vita það óyggj-
andi síðan, að aimenningur er
ánægðari, þegar slikur texti er
með, Það er alltaf nokkur hætta
á því, að efnið fari að einhverju
leyti fram hjá einhverjum hópi,
sem kvikmyndahúsin sækja, en
★ Stutt spjall
★ v/ð Árna
★ Krisfjáns-
★ son, forstj.
•k Austurbæj-
★ arbíós
Hér eru þau Ámi Kristjánsson, forstjóri Austurbæjarbíós, og Sigrún Guðjónsdóttir, sem þýðir texta
þá, sem settir eru í kvikmyndir húsins. Þau eru með textabók við eina af hinum væntanlegu kvik-
myndum.
með slíkum textaskýringum á að
vera girt fyrir þessa hættu. Fyr-
ir bragðið finnst fólki skemmti-
legra að koma hér f kvikmynda-
húsið, og þá er tilganginum náð
í ríkari mæli en áður.“
að búið sé að ákveðna fleiri kvik-
myndir, sem íslenzkur texti verð-
ur settur við.“
„Já, þar eru nefndar fjórar
kvikmyndir, sem ákveðnar höfðu
verið að þessu leyti. Ein er
Happy Anniversary, og eru aðai-
leikendur David Niven og Mitzi
Gaynor, sem bæði eru í fremstu
röð kvikmyndaleikara, og önnur
og Shirley Maclaine leika aðal-
Lewis, og leikur Burt Lancaster
aðalhlutverkið í henni. Fyrir leik
sinn fékk hann Oscarverðlaun.
Þá verður texti einnig settur í
The Misfits, en þá mynd hafa
menn vafalaust heyrt nefnda, því
að hún var sú síðasta, sem
Clark Gable og Marilyn Monroe
léku í. En að líkindum verða þær
myndir ekki sýndar fyrr en um
áramótin."
með aukinni aðsókn að þeim
myndum, sem við látum útb'úa
þannig."
Aðsókn er
greinilega meiri.
„Og hafið þið orðið varir við,
að aðsókn að slíkum myndum sé
meiri en hinum, sem enginn ís-
lenzkur texti er við?“