Þjóðviljinn - 23.02.1990, Side 23

Þjóðviljinn - 23.02.1990, Side 23
HEIMIR MÁR PÉTURSSON Hörður Torfason hefur unnið sér traust land á tónlistarsviðinu hér heima. En nú er trúbadúrinn og farandleikstjórinn að fara að gefa út sína fyrstu plötu í Danmörku, þar sem hann hefur búið í fjölda ára. Dægurmálasíðan sló því á þráðinn til Harðar þar sem hann er að leikstýra austur á Kirkjubæjarklaustri og forvitnaðist aðeins um hina væntanlega plötu sem upptökur hófust á í apríl í fyrra. Ég man ekkert hvernig það kom til að ákveðið var að ég sendi þessa plötu frá mér í Danmörku. Þetta er kannski bara eðlilegt framhald af því hvað ég er búinn að búa lengi í Danmörku og unn- ið mikið með Dönum. Þessi hug- mynd er samt gömul en ég vildi fyrst gera góða íslenska plötu áður en ég færi að senda frá mér plötu á dönsku. Efnið á þessari plötu, sem á að heita „Lavmælt“, er að mestu komið af „Hugflæði“, eða tíu lög sem eru mikið endurunnin. Við tókum „Hugflæði“ og hlustuðum á hana aftur ári eftir að hún kom út og ræddum hvað okkur fannst gott og hvað okkur fannst lélegt. Síðan lagfærðum við sum hljóð- færin, felldum sumt út, bættum öðru inn og endurspiluðum suma kafla. Þá felldum við tvö lög úr, „Ættjarðarraul" og „Veiðisögu“, aðallega vegna þess að mér tókst ekki að þýða textana þannig að vel væri á þessum tíma. Ég átti nóg af efni sem ég gat bætt við í staðinn. Þegar ég fór að þýða textana sá ég ákveðinn þráð í plötunni, boð- skap eða fílósófíu. Hver er þessi þráður? Þetta er þessi boðskapur að veröldin og lífið sé dálítið stremb- ið og allt það og að maður eigi ekki að gefast upp fyrir því, held- ur draga sig í hlé á hverjum degi til að rækta sjálfan sig í rólegheit- um og hugleiða stöðu sína og Hvernig var að syngja inn eigin lög á dönsku? Þá kom sjokkið. Mig vantar ekki orð á dönsku og er sæmilega skrifandi og talandi á dönsku en uppgötvaði að það er annar handleggur að tala dönsku en syngja á henni. Svona dags dag- lega hefur það gengið að vera ís- lendingur í Danmörku með sína sér dönsku, en það gekk ekki þegar átti að fara að syngja. Þá vantaði öll þessi litlu áhersluatr- iði og þessi fínu blæbrigði sem eru 1 hverju tungumáli. Mérfannst ég ekki geta boðið upp á það að kasta slíku inn á plötu. Þetta kom mér í sjálfu sér ekki á óvart. Þegar maður er búinn að tala jöfnum höndum tvö tungu- mál og jafnvel þrjú á vissum tíma- bilum, þá er það í sjálfu sér ekk- ert skrýtið að þetta vanti. Mitt aðaltungumál hefur alltaf verið íslenskan og danskan hefur verið tungumál númer tvö. Það var auðvitað samt dálítið skrýtið að uppgötva þetta. Hvernig gekk svo að læra að syngja á dönsku? Þetta var bara vinna og rosa- legt álag. Ég þurfti að læra dan- skan framburð upp á nýtt því að ég var búinn að læra hann áður, en bara vitlausan, og þetta var því spurning um að venja sig af lé- legum framburði og það var nokkuð erfitt. Þetta kom sérstak- lega í ljós í vinnunni sjálfri. Þegar ég syng inn lög hef ég vanið mig á þau vinnubrögð að syngja inn í einni lotu, ekki með stoppum. Hörður Torfason er að Ijúka við sína fyrstu plötu í Danmörku og er bara bjartsýnn á framtíðina. A lágum nótum í Kóngsins Köben halda svo áfram. Ég undirstrika þennan boðskap með tveimur nýjum lögum sem ég bætti við. Þú vinnur þetta semsagt ofan í gömlu móðurupptökunaaf „Hug- flæði“, það er ekki allt hljóðritað upp á nýtt? Nei, nei. En ég snurfusa. Það var til dæmis strokkvartett í „Af- mæliskveðju“ sem var of einhæf- ur, sömu strokurnar að mig minnir í fimm skipti sem var ekki nógu gott, þannig að þetta fór út. Þeir sem hafa hlustað á „Hug- flæði“ f íslensku útgáfunni munu þá heyra einhverjar breytingar? Já, það eru miklar breytingar þó stofninn sé „Hugflæði" og breytingarnar eru kannski hvað mestar á textunum. Það var mikið frelsi í að þýða þessa texta sem höfðu setið í kollinum á mér á íslensku í mörg ár. í þýðingun- um opnuðust ýmsir möguleikar og ég lék mér talsvert að því og þykir textarnir heilsteyptari nú en áður, þeir tóku örlítilli stefnu- breytingu sumir hverjir. Nú finnst mörgum erfitt að þýða texta eftir sjálfan sig yfir á annað tungumál? Það fannst mér alls ekki, ég átti ekki erfitt með að þýða þá. Ég fékk líka dygga aðstoð, fór þá leið að gera uppköst að textunum og fór svo með nokkra upp í stú- díó og þar lásu menn þá í gegn með mér og spurðu út í þaula og sögðu mér hvað þeim fannst gott og hvað lélegt. Þeir hafa auðvitað miklu betra málskyn en ég. Þetta var geysilega mikil vinna og mað- ur þurfti stundum að hlaupa heim með skottið á milli lappanna og byrja upp á nýtt. Enda fóru fyrstu fjórir mánuðirnir nær eingöngu í þýðingarnar á þessum tíu textum en það verður líka að leggja tölu- vert á sig í svona vinnu. Þessi aðferð er mun erfiðari en að syngja með stoppum hvað þá þegar maður er að vanda sig á smáatriðunum en ég geri þetta vegna þess að ég vil halda stemmningunni í frásögninni. Þetta kom oft dálítið fyndið út. Venjulega er ég frekar rólyndur maður og skipti sjaldan skapi en þetta reyndi virkilega á. Upp- tökustjórinn hafi gaman af þess- um þolraunum mínum og klapp- aði saman lófunum og dansaði hlæjandi í kring um mig. Hann var búinn að þekkja mig í sex eða sjö ár og sagðist vera að sjá mig reiðan í fyrsta skipti. En ég var að tryllast yfir því að vera alltaf að ganga á vegg, eða lenda í gryfju sem ég komst ekki upp úr. Manchestergrúppan Happy Mondays ætlar að heiðra borgar- búa með nærveru sinni þann 17. mars. Hljómsveitin kemur á veg- um Nemendafélags Mennta- skólans við Hamrahlíð og heldur tónleika í hátíðarsal skólans. Það er mikill fengur að Happy Mondays og enginn sem hefur áhuga á vandaðri og góðri rokk- tónlist ætti að láta tónleikana framhjá sér fara. Happy Monda- ys er einn af nýjustu risunum í Bretlandi og á það sammerkt með The Smiths að koma frá iðn- aðarborginni Manchester eins og raunar Stone Roses og fleiri. Happy Mondays og Stone Ros- es eru menningarlegir risar í Manchester. Þessar hljómsveitr hafa ekki einungis haft gífurleg áhrif tónlistarlega, heldur haft mikil menningarleg áhrif á ungt fólk almennt. Öll fatatíska og danstíska í Manchester er til að Hvernig er að koma heim frá stórborginni Kaupmannahöfn og fara á stað eins og Kirkjubæjar- klaustur? Þetta er lífsnautn. Ég vil helst gera þetta eftir svona vinnu eins og við plötuna þar sem ég lokaði mig af í marga mánuði og fylgdist ekkert með því sem var að gerast á íslandi, talaði á dönsku, skrif- aði á dönsku, hugsaði á dönsku og söngádönsku. Þáermjöggott að koma svona heim og taka hálf- gert sumarfrí um miðjan vetur. Ég hef gert þetta í ein nítján ár og hef ferðast um allt landið bæði sem trúbador og leikstjóri. í þessum ferðum mínum sanka ég að mér efni, slappa af og fæ hugmyndir sem ég vinn úr þegar mynda undir miklum áhrifum frá hljómsveitunum, sem berkeim af gömlu hippatískunni. Útvíðar buxur, skræpóttir bolir og skyrtur fylla verslanir ásamt einhvers konar litríkum Indíánasamfest- ingum og það sem meira er, ástin og kærleikurinn eru aftur komin í tísku. Stuttu eftir tónleikana hér halda Happy Mondays tvenna tónleika í 9.500 manna sal í Manchester og er löngu uppselt á þá báða. Þá er nær uppselt á tón- leika hljómsveitarinnar á Wem- bley í London, þannig að hér eru ekki upprennandi risar á ferð, heldur ósköp einfaldlega rokkris- ar af holdi og blóði. Nemendafélagið í Hamrahlíð ræðst ekki á garðinn þar sem hann er lægstur. Fyrr á þessu ári reyndi félagið að fá hingað til lands hljómsveitina The House Of Love og var málið frágengið ég kem heim. tsland er meira ævintýraland en Danmörk og það er alveg stórkostlegt að vera hérna úti í náttúrunni, ég reyni að taka labbitúra í nokkra klukku- tíma á hverjunt degi og hugleiða málin og svo les ég mér til um sögu staðanna sem ég er á. Hvernig viðbrögðum býstu við frá danskinum við þessari plötu? Hreint út sagt hef ég ekkert hugsað út í það vegna þess að ég tek lífinu bara svona dag fyrir dag. Þá verð ég hvorki fyrir von- brigðum né annað. Platan á að koma út í apríl-maí og þá verð ég kominn út. Markaðurinn í Dan- mörku er öðruvísi en hér, hann er harðari og strærri náttúrlega hvað varðar trúbadúrtónlist. og allir biðu spenntir eftir hljóm- sveitinni. Á síðustu stundu komu hins vegar boð um að hljóm- sveitin gæti ekki komið vegna þess að trommuleikarinn hefði slasað sig á hendi. Nú er hið sanna komið í ljós. Tveimur dögum áður hljómsveitin átti að Danmörk og Svíþjóð er næstum því sami markaðurinn. Það er líka lengri hefði fyrir svona tónlist á þessum slóðum en hér. „Hugflæði“ heitir á dönsku „Lavmælt" eða lágmælt. Platan er ákaflega hljóð. Hugmyndin er að gera öðruvísi plötu en þessar rokkplötur sem eru með hávaða og látum. Á tímabili var ég að hugsa um að fara út í einhvers konar rokkplötu því þá hefði ver- ið hægt að fela framburðinn bet- ur. En ég vildi frekar fara þessa leið og gera plötu sem ég gæti betur staðið við og það fólk sem hefur komið í stúdíóið og fengið að fylgjast með, er mjög hrifið þannig að platan lofar góðu og ég er bjartsýnn. _hmp koma til íslands var gítarleikara hljómsveitarinnar sparkað út úr rútu hljómsveitarinnar og pokan- um hans á eftir, í bókstaflegum skilningi. Dægurmálasíðan treystir því að ekkert slíkt gerist með Happy Mondays. -hmp Góðir mánudagar koma Einn meðlima Happy Mondays gefur dansara hljómsveitarinnar eld í líkistunagla. Föstudagur 23. febrúar 1990 NYTT HELGARBLAÐ — SÍÐA 23

x

Þjóðviljinn

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Þjóðviljinn
https://timarit.is/publication/257

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.