Lesbók Morgunblaðsins - 06.09.1997, Blaðsíða 16

Lesbók Morgunblaðsins - 06.09.1997, Blaðsíða 16
gg&Sfc tíM> ELDGIGUR HJARTANS Inger Hggerup er meó vinsælustu skáldum Noró- manna. Attunda útgáfa Ijóðasafns hennar er nýkomin. ÖRN OLAFSSON skrifar að Hagerup hafi ort mikið af ástríðuljóðum, Ijóð hennar gerist í borgarumhverfi, séu ort á daglegu máli og oft kímin. INGER Hagerup er með vinsælustu ljóð- skáldum Norðmanna, enda þótt nú séu tólf ár síðan hún lést. Ljóðasafn henn- ar var að birtast í áttundu útgáfu. Hún fæddist árið 1905 og náði áttræð- isaldri. Þau íslensk skáld, sem hún helst gæti minnt á, eru samtímamenn hennar, Tómas Guðmundsson og Steinn Steinarr. Þá á ég fyrst og fremst við það, að hún orti mikið af ástarljóðum, Ijóðin gerast í borgarumhverfi, eru yfirleitt á dag- legu talmáli og oft kímin, nánari er ekki svipur- inn, og síst hægt að sjá nein áhrif. En Hager- up var víðlesin, og þýddi töluvert, m.a. ljóð eftir Dav- íð Stefánsson (Sorg), Emily Dickinson, Nelly Sachs og Patrice Lumumba, auk Shakespeare og Goethe. Fyrst birti hún Ijóð rúmlega tvítug, 1928, en frumsamdar ' ljóðabækur henn- ar, átta alls, birtust á árunum 1939-64. Auk þess birti hún þrjár bama- ljóðabækur, sem rúma einhvað dásamlegasta rímbull sem ég hefí lengi séð, það minnir hrein- lega á Lewis Carrol, höfund Lísu í Undra- landi. Ennfremur skrifaði hún leikrit og sjálf- sævisögu. Hún flýði til Svíþjóðar þegar nas- istar hemámu Noreg, enda kunn fyrir að vera yst til vinstri í stjómmálum, og galt þess enn í kalda stríðinu. Ég hefi reynt að þýða þau sýni norskra ljóða sem ég hefi birt í þessum pistlum undanfarið, en nú vandast málið. Hagemp var þvílíkur rímsnillingur og hagyrðingur, að sæmileg þýð- ing ljóða hennar yrði að skila hrynjandi og rími. Ég vona að eitthvert íslenskt skáld finni sig kallað til þess, ekki er mér kunnugt um hvort þegar hefur verið þýtt eitthvað eftir hana. Én hér er dauft endurskin af ljóði henn- ar „Albumsblad“, frá 1949. Mér fínnst kvæð- ið áhrifaríkt, og þakka það einkum því, hvern- ig það byggir á spennu andstæðna. Ung stúlka er ljósmynduð á hátíðarstund, í sínu fínasta, og það er allt fyrir einn sérstakan pilt. En það er tákn löngu liðinna tíma, að jafnvel slík hátíðarstund verður að vera á vegum kirkjunn- ar. Við sjáum fyrst og fremst dæmigerða mynd af vongleði æskunnar, en jafnframt er dauðinn í fyrirrúmi. Loks er enn ein andstæða þessarar vonglöðu ungu stúlku, og það er ljóð- mælandi sjálf, döpur yfir því hvernig tíminn hefur farið með þær systur báðar, hvora á sinn hátt. I ljósmyndabók Gömul mynd, hálfvegis vangamynd. En enn ljómar gleðin í brosi þínu þrátt fyrir sálmabókina í barnslegri hendi og krossinn í mjóu flauelsbandi. Þú hafðir rétt í þessu drukkið blóð Drottins. Og hönd prestsins var föðurleg og góð, og milli grafanna stóðu mild tré og niðaði í þeim í grænu sumarveðrinu. Nú breiðir hjartað úr draumum sínum mót ljósmyndaranum og svörtum klút hans. Því myndin og brosið eru fyrir nokkurn sem skal fá að sjá að þú er reglulega lagleg. Ljósmynd/Ornelund as. Inger Hagerup Æ, litla systir mín, hvað þú ert dáin! Eins fjarlæg og gamaldags föt þín. Eldri systir þín er orðin köld og skynsöm og hefur lagt frá sér kross og sálmabók. Eldri systir þín er orðin köld og skýr og veit stöðugt hvað hún skal og vill. Og hjartað væntir ekki lengur svars frá honum sem dáin systir mín brosti til. Eftirsjá lætur Hagerup sérlega vel, að birta skarpa mynd fortíðar, og sýna tilfínningar tengdar henni, skerptar enn með andstæðum við nútímann. Hér er ljóð úr síðustu bók henn- ar, sem hét Eldgígur hjartans. Og þetta ljóð má skoða sem vitnisburð um hvemig hún byrj- aði að yrkja, ástarljóð í andstöðu við ófullnægð- ar tilfínningar. Þar með er ég ekki að ýja neinu um ævireynslu Hagerup, heldur einungis um þær andstæður sem fylgja sterkum tilfínning- um, einnig þegar ljóð sýnir þær. Ljóð um ólokið Ijóð Tunglskinskvöld „Ó, hve hjarta mitt brann skjóllaust og eitt öll tunglskinskvöld æsku minnar. Baðaðir í gulli lágu kaldir steinar stigans Ekkert hefur gerst, sagði fótatak mitt. Skuggarnir stirðnuðu. Jörð og stjörnur skinu. Himinn og haf og fjöll voru föl af friði. Heimurinn var ekki sjálfum sér líkur. í kyrrð minnti hann á fyrstu sekúndu eilífðarinn- a r. Ekkert hefur gerst. Ljós barst út um rúðu u Ljóðinu var aldrei lokið. En í huga mér lifir unglingur enn, langt, langt í burtu, og hefur alltaf snjóað niður af einmanalegu tunglsljósi. Alltaf þetta vonda marskvöld með hnífinn í bakinu. Ráðalaus tár, sem aldrei hætta að svíða. Alltaf blístrandi piltur sem hverfur burt í skugganum Alltaf blómarunninn fullur af vorsorg. „Baðaðir í gulli lágu kaldir steinar stigans" Klunnaleg orð sem ég hafnaði sjálf. Samt brennur æska mín skjóllaus og ein um eilífð í þessu álagakvöldi tunglskins- ins. Ljúkum þessu á ljóði sem virðist afar ein- falt. En það er þeim mun markvissara í þeim andstæðum sem birtast í endurtekningu með tilbrigðum. Sama atriðið er fyrst óhugnanlega framandi og óskiljanlegt fyrir bami, sem við sjáum leita öryggis. Og óskiljanlegur óhugnað- urinn loðir við þetta fyrirbæri, þegar það birtist í endurtekningum orðalagsins í seinna erindi: Brjálaði drengurinn Bijálaði drengurinn í hinu húsinu var tjóðraður niður. Um nætur heyrðum við hann ýlfra. Og þá hvíslaði ég í koddann: „Þakka þér, kæri guð! Ég er þó laus. Brjálaði drengurinn æpir ekki lengur. En samt getur ópið vakið mig þegar næturnar eru stjörnulaust myrkar. Þá er það ekki drengurinn. Það er ég. VIÐ OPNUN sýningarinnar;Rabby Ragnarson, Birna Hreiðarsdóttir, séra William Swing biskup, Erla Gunnarsdóttir og Peggy Olsen. MEÐAL þeirra, sem voru við opnunina, voru;Daphne Bateman, Sigrún Jónsdóttir, Dorot- hy Carthwright með sonarsoninn Robert, Guðrún Jónsdóttir Du Pont og Robert Cart- hwright konsúll (slands í San Fransiskó. ISLAND: BRU TIL FRIÐAR SPJALL UM SÝNINGU EFTIR ERLU GUNNARSDÓTTUR Listsýningin „lsland:Brú til frióar, stóó í mánaóartíma í vor í safnaðarsölum Old St. Mary’s dómkirkjunnar í San Francisco. A sýninqunni voru verk átta lista- ISLENSKU listamennirnir, sem áttu verk á sýningunni ísland: Brú til frið- ar, voru Sigrún Jónsdóttir, sem sýndi vefnað, Gunnar R. Gunnarsson sýndi tréútskurð, Mats Wibe Lund ljós- myndir, Hallsteinn Sigurðsson högg- myndir og Rabby Ragnarsson glerl- ist. Bandarísku listamennirnir þrír áttu það sameiginlegt að vera allir fæddir erlendis, hver í sínu landi. Thiet Pham-Gia í Viet Nam. Hann stundaði listnám í Frakk- landi og sérhæfði sig í sérstakri tæknilegri aðferð málara sem kallast „Sfumato Tec- hnique of Leonardo da Vinci“, og voru þrjú slík verk hans á sýningunni mjög eftirtektar- verð. Annar Bandaríkjamaðurinn var John Hermannsson, fæddur á íslandi, sonur Stein- gríms Hermannssonar seðlabankastjóra og fyrri konu hans. Hann sýndi fjögur málverk í skærum, djúpum litum. Þurfti ég að rýna í þau lengi til þess að fá í þau innsýn og sjá í þeim sálina. Hann sýndi iíka nokkrar litlar myndir, „flugu“myndir, skemmtilegar, sér- staklega fannst mér að þær ættu erindi til fluguveiðimanna. Þriðji bandaríski listamað- VIVIAN Hansen og Vigdís Finnbogadóttir. Myndin var tekin í ágúst 1996. f 6 LESBÓK MORGUNBtAÐSINS - MENNING/LISTIR 6. SEPTEMBER 1997

x

Lesbók Morgunblaðsins

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.