Lesbók Morgunblaðsins - 28.07.2001, Blaðsíða 11

Lesbók Morgunblaðsins - 28.07.2001, Blaðsíða 11
Hvað er svokallað glæpagen, og hver eru einkenni þess? Svar: Leitin að fædda afbrotamanninum er orðin löng og ströng. Fyrsta uppgötvunin sem þótti benda til að glæpahegðan væri arfbundin kom frá ítalska fangelsislækninum Cesare Lombr- oso árið 1876. Hann taldi á grundvelli athugana sinna að fangar hefðu líffræðileg einkenni sem gerðu þá frábrugðna öðrum borgurum og skýrðu afbrotahegðun þeirra. Einkennin birt- ust til dæmis í hárvexti, lengd handleggja og kjálkastærð. Seinna kom í ljós að þessi einkenni fundust ekki síður meðal venjulegra borgara en Lombroso og lærisveinar hans voru eftir sem áður fullvissir um að afbrotahegðan væri með- fæddur eiginleiki. Rannsóknir hafa á síðustu áratugum orð- ið fullkomnari og leitin að meðfæddum ein- kennum afbrotamanna beinst að lítt sjáan- legum einkennum mannsins einsog gen- um og hormónum. Þrátt fyrir fjárfrekar og viðamiklar rann- sóknir hefur glæpa- genið þó ekki fundist þótt ýmislegt bendi til sambands á milli ým- iss konar frávikshegð- unar og meðfæddra einkenna. Þannig telja ýmsir fræðimenn að fíkn í áfengi og önnur fíkniefni sé að ein- hverju leyti meðfædd. Aðrir eru þess full- vissir að til sé ofbeldisgen en það hefur reynst erfitt að staðfesta. Hins vegar hafa ekki fundist líffræðileg tengsl við auðgunarbrot. En hvers vegna hefur þessi leit að af- brotageninu ekki borið meiri árangur en raun ber vitni? Hér þarf að huga að ýmsu og ekki síst skilgreiningu á því hvað eru glæpir. Skilgrein- ingin er mjög breytileg eftir löndum, tímabilum og menningarsvæðum. Það sem telst afbrot í einu landi getur verið álitið eðlileg hegðan í öðru landi, eins og til dæmis notkun vímuefna. Það sem er talið ofbeldi og varðar við hegning- arlög á einum stað getur verið fullkomlega eðli- leg hegðan og jafnvel hreystiverk á öðrum stað. Meðan skilgreiningar á afbrotum eru breyti- legar og samfélagsbundnar verður leitin að einu afbrotageni óhjákvæmilega torsótt og jafnvel ómöguleg. Fræðimenn eru samt ekki af baki dottnir og athyglisvert er að rannsóknir sem benda til sambands afbrota og líf- fræðilegra einkenna vekja yfirleitt mikla at- hygli í samfélaginu. Hins vegar fer færri sögum af þeim aragrúa rannsókna sem finna ekkert marktækt samband þarna á milli. Helgi Gunnlaugsson, dósent í félagsfræði við Háskóla Íslands Hvað verður um allar blöðrurnar sem svífa upp í himininn, til dæmis á 17. júní? Svar: Ris blöðru Það er eðli lofts og vökva að leita í það ástand sem hefur lægsta stöðuorku. Þungt loft leitar niður af meiri krafti en létt loft og létta loftið verður ofan á. Loft leitar upp úr vatni vegna þess að vatnið er eðlisþyngra en loftið og olía flýtur á vatni vegna þess að hún er eðlisléttari en vatnið. Blöðrur sem fylltar eru af lofttegund sem er eðlisléttari en andrúmsloftið, til dæmis helíumi, hafa af sömu ástæðu tilhneigingu til að svífa til himins. Sagt er að flotkraftur eða uppdrif togi létta efnið upp á við. Flotkrafturinn er afleiðing af því að lofthjúpurinn er í þyngdarsviði og stend- ur hann í réttu hlutfalli við massa þess and- rúmslofts sem blaðran hefur rutt frá sér. Á móti heldur þyngdarkrafturinn, sem togar í loftið sem er inni í blöðrunni, í blöðruna sjálfa og það sem kann að hanga neðan í henni. Eðlismassi andrúmsloftsins minnkar eftir því sem ofar dregur og komi ekkert fyrir blöðr- una kemur að því að hún nær þeirri hæð að þyngd þess lofts sem hún ryður frá sér stendur ekki lengur undir flotkrafti sem getur vegið upp á móti þyngdarkraftinum. Þá fer blaðran ekki hærra. Þan blöðru og hámarkshæð Þegar blöðrur stíga upp á við dregur úr loft- þrýstingi umhverfis þær. Loftþrýstingur leitast við að vera því sem næst hinn sami inni í blöðr- unni og utan hennar. Sé efni blöðrunnar teygj- anlegt þenst hún út, rúmmál hennar eykst og þrýstingur inni í henni minnkar. Við þanið eykst flotkrafturinn, en þyngdarkrafturinn ekki. Að öðru jöfnu komast því blöðrur sem geta þanist út hærra en þær blöðrur sem þenj- ast lítt eða ekkert. Massalaus blaðra sem hvorki fellur saman né þenst út nær í um 16 km hæð sé hún fyllt af helíumi. Ef gert er ráð fyrir að tóm blaðra vegi 5 g og sé 30 cm að þvermáli nær hún ekki nema í helming þeirrar hæðar. Sé þessi sama 5 g þunga blaðra þannig gerð að hún geti tvöfaldað þvermál sitt á leiðinni upp nær hún um 18 km hæð. Vegi blaðran 15 g stígur hún hins vegar ekki upp miðað við algengan lofthita á Íslandi í júnímánuði sem er um 11°C. Samhengi er milli eðlismassa lofts og lofthita þannig að því kald- ara sem er, þeim mun þyngri þarf blaðran að vera til að haldast niðri við jörðu. Flotkraft- urinn er með öðrum orðum meiri í köldu lofti en hlýju. Sé lofthiti 25 stig þarf blaðran og það sem í henni hangir ekki að vega nema rúm 14 g til að haldast niðri við jörðu. Sá sem heldur upp á 17. júní á Suðurskautslandinu í 40 stiga frosti þarf á hinn bóginn um 18 g blöðru til að hún svífi ekki af stað. Venjulegar helíumblöðrur, sem til dæmis eru seldar 17. júní, þenjast ekki mjög mikið. Því má ætla að við það að blaðran stígi upp á við mynd- ist skjótt verulegur þrýstingsmunur milli lofts- ins í blöðrunni og þess lofts sem umhverfis hana er. Blöðrurnar eru ekki sterkar og viðbúið að þær láti fljótt undan þrýstingnum, fari að leka eða springi og falli niður. Sterkar blöðrur úr teygjanlegu efni sem geta þanist mikið ná mun lengra upp á við en þjóðhá- tíðarblöðrurnar. Slíkar blöðrur bera daglega veðurmælitæki upp í 20-30 km hæð áður en þær springa. Háloftavindar geta síðan borið mælitækin og leifarnar af blöðrunni tugi kíló- metra frá þeim stað þar sem blöðrunni var hleypt upp áður en þyngdarkrafturinn skilar leifunum til jarðar. Hrafn Guðmundsson eðlisfræðingur og Haraldur Ólafs- son veðurfræðingur á Veðurstofu Íslands. HVAÐ ER SVOKALL- AÐ GLÆPAGEN? Í vikunni sem er að líða fjallaði Vísindavefurinn meðal annars um hvaðan vatnið kemur, hvort menn hafi samvisku, hversvegna Concorde-farþegaþotur lengjast um hálfan metra eftir að þær ná fullri ferð, hvort Biblían sé orð Guðs og hvaðan orðið póstur er komið. Þjóðhátíðarblöðrur springa fljótlega ef litlar hendur missa tökin. VÍSINDI LESBÓK MORGUNBLAÐSINS ˜ MENNING/LISTIR 28. JÚLÍ 2001 11 N ÝLEGA helgaði breska bókmenntablaðið Times Literary Supplement (TLS, 22. júní 2001) Nóbelsskáldinu Jósef Brodskí töluvert rúm ásamt forsíðumynd af honum íbyggnum með sígarettu og spurningunni: „En er hann stór á ensku?“ Það er ekki í fyrsta sinn sem Brodskí skartar á síðum blaðsins, en fræg er grein eftir skáldið og ljóðaprófessorinn Craig Raine þar sem Brodskí var rifinn niður og það dregið mjög í efa að hann hafi verið verðugur Nóbelsverðlaunahafi. Það er Lachlan Mackinnon sem að þessu sinni skrifar ítarlega ritgerð í tilefni þriggja bóka: David MacFayden: Joseph Brodsky and the Soviet Muse (McGill-Queen’s University Press. 35,50 pund), Lev Loseff ogValencia Polukhina, ritstjórar: Joseph Brodsky. The art of a poem (Macmillan. 47,50 pund) og Joseph Brodsky Collected Poems in English ( Farrar, Sraus and Gir- oux. 30 dollarar). Mackinnon birtir almenna hugleiðingu um Brodskí í upphafi þar sem hann segir m. a. að sumir telji hann mesta enska (fremur þó bandaríska) skáld eftirstríðsáranna. Aðrir séu þeirrar skoðunar að hann njóti sín að- eins á móðurmálinu, rússnesku. Hvort hann hafi verið mesta skáld kynslóðar sinnar á rússnesku sé fyrst og fremst Rússa að svara. Það sé álit rússneskra skálda, gagnrýnenda, fræðimanna og lesenda að svo hafi verið. Brodskí var á sínum tíma skjólstæðingur skáldkonunar Önnu Akhmatovu en mun hafa sótt mest til Marínu Tsvétajevu eins og minnt er á í bók Davids MacFadyens. Einnig var hann á margan hátt lærisveinn Osips Mandelstams. Brodskí stóð uppi í hárinu á Sovétveldinu og var úrskurðaður ónytjungur og sníkjudýr og dæmdur í betrunarvinnu fyrir að vera iðjulaus. Honum var sleppt 1966 og fékk að flytjast úr landi. Hann sett- ist að í Bandaríkjunum og var fljótlega eftir honum tekið. Sérstakur verndari hans og áhrifavaldur var breska skáldið W.H. Auden, sá sem forðum kom til Íslands og ritaði Letters from Iceland ásamt skáldbróður sín- um og ferðafélaga. Brodskí kom líka til Íslands í stutta heim- sókn og las upp hér opinberlega í fámennum hópi áhugamanna. Brodskí vakti nokkra athygli fyrir þau ummæli að Boris Pasternak væri meira ljóð- skáld en skáldsagnahöfundur en um það geta víst flestir verið sammála nú. Þótt Brodskí næði góðum tökum á ensku og orti mikið á þeirri tungu skjátlaðist hon- um stundum og gerði sín mistök. Þetta ætti að teljast eðlilegt, en hefur engu að síður kallað á harkalegar árásir, ekki síst frá Craig Raine sem ekki virðist af baki dottinn í vanmati sínu á Brodskí. Raine er tengdur Pasternak-ættinni, kvæntur frænku Paster- naks, og hafa sumir fundið þar skýringar. Mér þykja aðfinnslur sumra enskra bók- menntamanna í garð Brodskís heldur smá- vægilegar og marklitlar, en ljóst er að Brodskí er mjög fjarskyldur enskum skáld- um. Það vekur reyndar athygli hve Bretar sérstaklega eiga erfitt með að meta aðra en landa sína. Breskur skáldskapur hefur verið og er í mjög föstum skorðum. Undantekningar frá þessu höfða til les- enda erlendis og hef ég þá einkum í huga Ted Hughes og Seamus Heaney (að vísu írskur) og fleiri mætti nefna. Það breytir þó ekki því að ljóð núlifandi breskra skálda eru tíðum eins og samtöl milli akademíkera. Þótt Mackinnon hliðri sér ekki hjá að tína til dæmi um ónákvæmni Brodskís í notkun enskunnar og geti fallist á sumar athuga- semdir um ýmsa vankanta hans er honum ofarlega í huga að skáldið geti með fordæmi sínu haft góð áhrif á enska ljóðlist. Það er hin andlega víðsýni og upphafning sem Mackinnon saknar hjá enskum skáldum og hann telur að einnig megi ekki gleyma að Brodskí var umhugað um talmál í ljóðum. Nokkur lesendabréf hafa birst í TLS eftir grein Mackinnons, m.a. frá Craig Raine og fleiri sérfræðingum. Mackinnon hefur svarað Raine eftirminnilega. Raine fann að ensku- notkun Brodskís en Mackinnon hefur bent á að orðalag Brodskís sem Craig fordæmir sé ættað úr hefðbundinni enskri Hómersþýð- ingu. Aftur á móti eru menn sammála um óná- kvæmni þegar Brodskí þýðir eigin ljóð úr rúsnesku á ensku. Kannski er erfitt að þýða ljóðin, ekki síst vegna þess að þau eru hljómmeiri og yf- irgripsmeiri en ljóð enskra samtímaskálda. Þeir sem heyrðu Brodskí flytja ljóð sín geta vitnað um hið mælskulega flug skálds- ins og hve mikla áherslu hann lagði á hrynj- andi. Meðal kunnra ljóða Brodskís er „Sagn- irnar“ sem Geir Kristjánsson þýddi (Undir hælum dansara, Mál og menning 1988). Ljóðið hefst á þessu erindi: Sagnirnar umkringja mig í þögn. Einsog ókunnug andlit, sagnir – hungraðar sagnir, naktar sagnir, drottnandi sagnir, daufar sagnir. Þetta eru, eins og Brodskí orðar það, sagnir án nafnorðs, blátt áfram: sagnir. Glíman við sagnirnar getur reynst skáld- um sársaukafull, eins og fram kemur í ljóð- inu. Jafnvel krossfesting. Brodskí hataði Sovétríkin og það sem tengdist þeim. Sagnirnar reistu „eigin ein- semd sinni minnisvarða“. Að lokum stóð hann líkt og einn, þjáður og einmana þrátt fyrir upphefð sína í ríki skálskaparins. Hon- um þótti hann staddur á einskis manns landi, eins konar ókunnri jörð svo að vitnað sé til eins síðasta ljóðsins sem hann orti. BRODSKÍ OG ENGLAND Nóbelsskáldið Jósef Brodskí hefur farið í taug- arnar á enskum skriff- innum, ekki síst þeim sem skrifa reglulega í Times Literary Supplement. JÓ- HANN HJÁLMARSSON hefur kynnt sér nýleg skrif Englendinga um Brodskí og hugleiðir af því tilefni stöðu skáldsins í sam- tímabókmenntum. Jósef Brodskí

x

Lesbók Morgunblaðsins

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.