Lesbók Morgunblaðsins - 10.12.2005, Blaðsíða 4

Lesbók Morgunblaðsins - 10.12.2005, Blaðsíða 4
4 | Lesbók Morgunblaðsins ˜ 10. desember 2005 Í dag eru nákvæmlega 50 ár liðin frá því Halldór Laxness tók við Nóbelsverðlaunum í bók- menntum úr hendi Gústafs Adolfs sjötta Svíakonungs. Ekki þarf að hafa orð á því einu sinni enn, hví- líkur fengur þau voru bæði skáld- inu sjálfu, íslenskum bók- menntum og íslensku þjóðinni. Ritstjóri Lesbókarinnar hefur hins vegar beðið mig að hugleiða hvernig farið hefði, ef Gunnar Gunn- arsson hefði hlotið Nóbelsverðlaunin. Hér var tekinn sá kostur að nema staðar við þau tvö ár, þar sem einna helst er hægt að hugsa sér – út frá því sem vit- að er um úhlutun verðlaunanna – að þau hefðu komið í hlut Gunnars: 1922 og 1955. Nóbelsverðlaunin Sænska akademían veitti Nóbelsverðlaunin í bókmenntum, sem sett voru á stofn samkvæmt erfðaskrá Alfreðs Nobels, í fyrsta sinn árið 1901. Átjánmenningarnir í akademíunni höfðu þá mótað ákveðið ferli sem átti að tryggja gott val á verðugum höfundi. Þar var kveðið á um hverjir mættu tilnefna höfunda, svosem há- skólaprófessorar í bókmenntum og málvís- indum, rithöfundasamtök og systurfélög aka- demíunnar, þ.e. aðrar akademíur. Sett var á laggirnar fimm manna Nóbelsnefnd innan aka- demíunnar, og smám saman mótaðist líka sú hefð að fá álit sérfróðra manna á þeim uppá- stungum sem bárust. En mest traust hafði akademían framan af á sjálfri sér og sínum líkum. Fyrsti verðlauna- hafinn kom einmitt úr þeirri átt: Sully Prud- homme, ljóðskáld og félagi í frönsku akadem- íunni, sem tilnefndur var af félögum sínum og löndum. Sjálfsagt eru þeir ekki margir Íslend- ingarnir sem hafa sett sig inn í kveðskap Prud- homme og þegar gögn sænsku akademíunnar eru skoðuð, kemur í ljós að margir af þeim 25 sem tilnefndir voru fyrsta árið eru nú gleymdir – það kynni að vefjast fyrir mönnum að gera grein fyrir þeirri merkiskonu Malwidu von Meysenburg, eða sagnfræðingnum A. D. Xenopol. Þess má geta að karlar voru í miklum meirihluta hinna tilnefndu rétt einsog í aka- demíunni sjálfri – af fyrstu 90 verðlaunahöf- undum voru aðeins átta konur. Einn þeirra sem tilnefndir voru fyrsta árið skipar að vísu enn stóran sess í evrópskri bók- menntasögu sem brautryðjandi natúralismans og eindreginn talsmaður hins frjálsa orðs: Frakkinn Emile Zola. Nóbelsnefndinni þótti hann þó ekki verðugur svo fínna verðlauna, vegna „hinnar andlausu og einatt grófu kald- hæðni í natúralisma hans“ einsog segir í grein- argerð hennar.1 Næsti Nóbelsverðlaunahafi var reyndar líka meðlimur í akademíu, en það var hinn afkasta- mikli sagnfræðingur Theodor Mommsen. Fé- lagar hans í prússnesku vísindaakademíunni í Berlín höfðu gert tillögu um hann. 34 tilnefn- ingar bárust árið 1902, og meðal þeirra voru – auk Zola – bæði Leo Tolstoj og Henrik Ibsen. Nefnd akademíunnar efaðist reyndar ekki um þýðingu skáldsagna Tolstojs fyrir heims- bókmenntirnar, en henni mislíkuðu mjög önn- ur skrif hans, sem hún taldi bæði menning- arfjandsamleg og einkennast af trúarlegri dulúð og stjórnleysisstefnu. Akademíunni leist heldur ekki á viðhorf Ibsens í seinni tíð, þótt hún hafi velt fyrir sér að skipta verðlaununum með honum og Björnstjerne Björnson. Svo fór reyndar að Björnson hlaut verðlaunin árið eft- ir, og hugmyndinni um að skipta þeim með Ib- sen og honum var vísað á bug á þeim for- sendum að þá væri of lítið gert úr þeim báðum – líktog þeir forþénuðu ekki nema hálf verð- laun. Þekktasti höfundur Svía sjálfra á þessum tíma, August Strindberg, var hins vegar aldrei svo mikið sem tilnefndur. Að vísu mun hafa verið send inn tilnefning árið 1911, en hún barst „of seint“ samkvæmt reglunum. Þannig má segja að sænsku akademíunni hafi í upphafi gefist kostur á að verðlauna nokkra af merkustu höfundum nítjándu aldar, en látið tækifærið ganga sér úr greipum. Meðal þeirra 19 sem stungið var upp á árið 1904 voru bæði Georg Brandes, Tolstoj og Ibsen, en akademían tók þann kost að skipta verðlaununum á milli franska ljóðskáldsins Frédéric Mistral og spænska leikskáldsins José Echegaray. Það er léttur leikur að horfa á þessar fyrstu úthlutanir úr bókmennta- sögulegri fjarlægð en ákvarðanir sænsku akademíunnar hlutu auðvitað frá upphafi að vekja spurningar og andsvör. Engu að síður urðu verðlaunin fljótt bæði heimsfræg – og eftirsótt. Að langa í Nóbelinn Ungir höfundar létu sig dreyma um Nóbelinn, og þar voru íslensk skáld engin undantekning. En þeir voru ekki margir í upphafi 20. aldar sem gátu helgað sig ritstörfum og reynt að skapa sér nafn á alþjóðavettvangi, utan kannski íslensku höfundarnir í Danmörku. Tveir þeirra, Jóhann Sigurjónsson og Gunnar Gunnarsson, urðu nánir vinir. Ekkja Jóhanns, Ingeborg, átti í fórum sínum plagg sem þeir fé- lagar sömdu í ársbyrjun 1916. Þar segir: „Við undirritaðir, Gunnar Gunnarsson og Jóhann Sigurjónsson, lýsum hér með yfir því, að verði öðrum hvorum framanskráðra veitt Nób- elsverðlaunin, hvort heldur öll eða hluti af þeim, skuldbindum við okkur til þess, að sá, er þau hlýtur, skuli afsala sér sjö hundruðustu af veitingarupphæðinni til þess okkar, sem ekki hreppir happið. Ennfremur göngumst við und- ir þá skuldbindingu, að verði öðrum hvorum undirritaðra veitt úr Dánarsjóði Otto Benzons, skuli sá afsala sér tíu hundruðustu af upphæð- inni til þess okkar, sem gengið verður framhjá.“ Skjalið er dagsett í Charlottenlund, 16. janúar 1916 og undirritað af þeim skáld- bræðrum.2 Ingeborg bendir á að það er eitt- hvað sérstaklega fallegt við orðalagið „þess okkar, sem gengið verður framhjá“. Ekkja Jóhanns segir að þeir hafi samið plaggið í fullri alvöru, þótt einhver hálfkær- ingur hljóti nú að hafa verið á bak við samning af þessu tagi. En tveimur árum seinna, 1918, var Gunnar hins vegar tilnefndur til Nób- elsverðlauna. Uppástungan barst frá prófessor við Uppsalaháskóla, Adolf Noreen að nafni. Harald Hjärne, formaður Nóbelsnefndar sænsku akademíunnar, víkur góðu að Gunnari í greinargerð sinni og segir hann taka upp þráð hinnar miklu frásagnarhefðar Íslend- ingasagna. Þrátt fyrir ótvíræðar gáfur Gunn- ars telur Hjärne ekki rétt að verðlauna hann að svo komnu, enda séu dulúðugar sál- fræðipælingar í anda Dostójevskís mikill lýtir á verki hans. Gunnar er tilnefndur tvisvar enn, 1921 og 1922, í bæði skiptin af Adolf Noreen. 1921 skrifaði maður að nafni Sven Söderman sérstaka álitsgerð fyrir akademíuna, og taldi Gunnar án nokkurs vafa mikilhæft skáld sem hefði þroskast hratt að undanförnu en væri samt „enn ekki nógu þroskaður fyrir Nób- elsverðlaunin“. Undir þau orð tók Hjärne í sinni greinargerð. Árið1922 var Per Hallström orðinn formaður Nóbelsnefndarinnar og skrif- aði blátt áfram að nefndin teldi Gunnar ekki koma til álita. 1922 Gunnar hafði semsé verið tilnefndur þrisvar sinnum og uppástungan verið tekin til alvar- legrar umfjöllunar, en ekki verður ráðið af gögnum að hann hafi komist nærri því að hreppa verðlaunin. En hvað ef honum hefðu verið veitt Nóbelsverðlaunin árið 1922? Nor- een professor lagði áherslu á það í tilnefningu sinni það ár að Gunnar ætti að fá verðlaunin fyrir verk sín Sælir eru einfaldir og Ströndin, og það var ekki að ástæðulausu. Um þetta leyti er Gunnar Gunnarsson orðinn einhver vinsæl- asti skáldsagnahöfundur samtímans á danska tungu. Þótt gagnrýnendur hefðu ýmsa fyr- irvara gagnvart Sögu Borgarættarinnar, fyrstu útgefnu skáldsögu Gunnars í Danmörku og jafnframt þeirri vinsælustu alla tíð, voru þeir yfir sig hrifnir af Sælir eru einfaldir, sem út kom 1920. Með því verki sigraði Gunnar hjörtu lesenda og hugi gagnrýnenda; og má hafa til marks um það að bókin var prentuð ell- efu sinnum fyrsta árið eftir útkomuna. Danskir gagnrýnendur hrósuðu sérstaklega byggingu hennar og fleiri en einn kallaði söguna „nor- rænt meistaraverk“.3 Þegar haft er í huga hversu gersamlega Gunnar virðist nú horfinn úr danskri bókmenntaumræðu getur verið erf- itt að gera sér í hugarlund vinsældir hans í upphafi þriðja áratugarins. En margar heim- ildir benda til að hann hafi, ásamt vini sínum Johannesi V. Jensen og kannski Martin And- ersen Nexö, verið talinn fremsti skáldsagna- höfundur á danska tungu á árunum uppúr 1920. Á ferli Gunnars Gunnarssonar hefði ekki verið hægt að hugsa sér betri tímasetningu Nóbelsverðlauna en 1922. Allt frá því fyrsta bindi af Sögu Borgarættarinnar kom út tíu ár- um fyrr hafði hann verið mjög afkastamikill. Árið 1920 var frumsýnd dönsk kvikmynd eftir Sögu Borgarættarinnar sem var eitthvert mesta stórvirki sem Nordisk film hafði ráðist í og svo löng, að hún var sýnd tvö kvöld í röð í Paladsteatret, helsta bíói Kaupmannahafnar. Allt fínasta fólkið í bænum kom til frumsýning- arinnar, þar sem íslenski þjóðsöngurinn var sunginn í upphafi og í lokin; Gunnar var að vísu ósáttur við leikstjórann og lét ekki sjá sig, en það er önnur saga. Snemma á þriðja áratugn- um var nýbyrjað að þýða verk Gunnars á önn- ur mál, og þýðingarstarfið hefði að sjálfsögðu hlotið byr undir báða vængi við verðlaunin. Sjálfur var Gunnar enn fullur af sköp- unarþrótti og byrjaður að skrifa meistaraverk sitt, Fjallkirkjuna, en fyrsta bindi hennar kom út 1923. Í síðustu bindum hennar segir frá bar- áttu hans fyrir því að verða rithöfundur á dönsku, fyrst í Árósum og síðar Kaupmanna- höfn, við mjög erfiðar aðstæður. Tvö síðustu bindin seldust lítið og ekkert miðað við það sem Gunnar var vanur. En hefði hann hlotið verðlaun er enginn vafi á því að miklu fleiri hefðu viljað kynna sér fyrstu sporin á farsæl- um ferli Nóbelsskálds. Og Danir hefðu talið hann sinn mann. Hann hefði að vísu ekki verið fyrsti Nóbels- verðlaunahafinn sem skrifaði á dönsku, því árið 1917 var verðlaununum skipt milli Karl Gjellerup og Henrik Pontoppidan, en þá geis- aði heimsstyrjöld sem varpaði skugga á öll menningarsamskipti milli þjóða. Líklegra er reyndar að Gunnari hefði verið líkt við annan höfund sem skrifaði eiginlega sama tungumál, Knut Hamsun sem hlaut verðlaunin 1920 og fór sigurför um alla Evrópu á millistríðs- árunum. Gunnar hefði án vafa notið vinsælda hans, þótt þeir séu ekki nema að litlu leyti sam- bærilegir höfundar. Það er til marks um virð- ingu Gunnars í Danmörku að tveir þekktir gagnrýnendur, Otto Gelsted og Kjeld Elfelt, skrifuðu um hann litlar bækur árin 1926 og 1927. Þær bækur hefðu orðið stærri og fleiri í kjölfar verðlauna, og allar fjallað um danskan rithöfund af íslenskum ættum. En Íslendingar? Það þarf ekki að efa að þjóðin hefði glaðst yfir frama þessa sonar síns, að nýfengnu fullveldi. Að vísu höfðu komið fram raddir á öðrum áratugnum að þau væri ekki þjóðleg íslensku skáldin í Danmörku, skrifandi á dönsku, og Gunn- ar reiddist þeim heiftarlega. Og Einar Benediktsson skrifaði margar skamm- argreinar árið 1916, um allt það „gegnd- arlausa ritspillandi og smekkspillandi oflof“ sem Gunnar hefði verið ausinn.4 Náðu skammir hans um Gunnar há- marki í Skírnisgreinum, einmitt árið 1922, og voru reyndar í svipuðum anda og gagnrýni akademíunnar á Zola. En þessar raddir hefðu orðið mjög hjá- róma. Íslendingar hefðu fyllst gríð- arlegu stolti og auðvitað bent á að enda þótt skáldið kysi að skrifa á dönsku, væri Ísland sögusvið nær allra verka hans. Og að öllum lík- indum hefðu Íslendingar líka mannað sig upp í að gefa út fleiri verk Gunn- ars, því frá 1922 til 1938 var nær ekk- ert gefið út eftir Gunnar hér á landi. Nóbelsverðlaunin hefðu örugglega komið í veg fyrir þann raunalega vandræðagang sem var á útgáfu- málum Gunnars á Íslandi allt þar til hann flutti heim. Ekki var byrjað að þýða Gunnar að ráði á þýsku fyrr en upp úr 1927. Vinsældir hans í Þýskalandi jukust jafnt og þétt og ekki spillti fyrir velvilji hans í garð Þjóðverja. Sem hand- hafa Nóbelsverðlauna hefði honum jafnvel ver- ið hampað enn meir og sala bóka hans og tekjur orðið enn meiri. Meira að segja vini hans Jónasi frá Hriflu, sem var maður ekki smátækur, blöskraði stórhugur Gunnars þegar hann byggði á Skriðuklaustri 1938-39. Og þó var sú bygging aðeins hluti af þeim miklu áformum sem Gunnar hafði um byggingar á staðnum. Nóbelsverðlaunin hefðu kannski gert honum kleift að láta þau rætast. En þau hefðu engu breytt um að áform um stórbúskap á Skriðuklaustri voru óraunhæf miðað við íslenska efnahagsþróun – né heldur um gang heimsstyrjaldarinnar – þar með talið hrun þýska bókamarkaðarins: Segja má að á styrjaldarárunum hafi Gunnar Gunnarsson orðið viðskila við söguna. 1955 Nafn Gunnars kom aftur upp árið 1955, þegar Halldóri Laxness voru veitt Nóbelsverðlaunin. Sænska rithöfundasambandið, undir forystu vinar Gunnars Stellan Arvidson, lagði til að verðlaununum yrði skipt milli Gunnars og Halldórs, en að Gunnar fengi þau einn ella.5 Arvidson hafði lengi beitt sér fyrir því að Gunnar hlyti verðlaunin og hélt því reyndar áfram eftir þetta. Merkilega heimild um gang mála er að finna í bréfaskiptum sænska ljóðskáldsins og bók- menntamannsins Sten Selander og Dag Hammarskjöld, framkvæmdastjóra Samein- uðu þjóðanna, en þeir áttu báðir sæti í aka- demíunni. Í ítarlegu bréfi sem Selander skrifar Hammerskjöld fjórða febrúar 1955 fer hann yfir öll helstu nöfn sem til umræðu voru og seg- ir þá að rithöfundurinn Harry Martinson, sem sæti átti í akademíunni, hafi stungið upp á Gunnari Gunnarssyni. Hann skynjar meðal fé- laga sinna mikinn áhuga á því að verðlaunin fari til Íslands og telur líklegast að Laxness fái verðlaunin eða að þeim verði skipt milli Hall- dórs og Gunnars.6 Selander er reyndar ekki mjög hrifinn af þessum hugmyndum, þótt hann viðurkenni kosti Laxness hefur hann sína fyr- irvara gagnvart höfundarverki hans og líst illa á stjórnmálaskoðanir hans; og honum þykir ekki mikið koma til Gunnars sem rithöfundar. Ef marka má þessi bréfaskipti er hug- myndin um að skipta verðlaununum milli Gunnars og Halldórs öðru hverju á sveimi þetta ár, alltént reifar Harry Martinson hana aftur í byrjun október og Nóbelsnefndin mun hafa gert það líka, en akademían kynnti oftast niðurstöðu sína í lok mánaðarins. Í nýrri bók Hannesar H. Gissurarsonar er því haldið fram, eftir munnlegri heimild, að nokkrir íslenskir menntamenn hafi beinlínis beitt sér gegn því að Gunnar hlyti verðlaunin og sent skeyti til akademíunnar þar sem þeir héldu fram Hall- dóri einum.7 Samkvæmt gögnum í bréfasafni Hammarskjöld verður að telja ólíklegt að slík skeytasending hafi ráðið úrslitum, því þeir sem höfðu efasemdir um Halldór í akademíunni voru ekki endilega hrifnir af Gunnari. Selander rekur ítarlega í bréfum sínum atkvæða- Hefði Gunnar fengið Verðlaunin Nóbelspeningur og skjal Halldórs Laxness. Eftir Halldór Guðmundsson halldor.gudmundsson@heima.is

x

Lesbók Morgunblaðsins

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Lesbók Morgunblaðsins
https://timarit.is/publication/288

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.