Atuagagdliutit - 20.10.1955, Blaðsíða 23
masagpoK nåme.
Altid i tørvejr.
Akilinermlt inuvdluarKussut.
' Nup nalunaerasuartaiseriviane na-
' lunaerasuartaiserissoK ivsåinaK
* canadamiut umiarssuånut atåssu-
* texartitdlune uivssumigatdlaru-
' joic Kavdlunåt OKausé atordlugit
* OKaluneKaleKigame. pileriatdlarå
* sunauvfauna Nup umiarssuåråne
' „Klapmydsen“ime 1949—51-ime
* nålagausimassoK Andersen OKalu-
* kine. Andersen mana canadamiut
* umiarssuane Igdlooliup erKåne
Fox Bayme sikusimassume ipoK
■— tåssa Akilinerme. umiarssuar-
mipungoic eskimut ardlagdlit,
eskimutdlugoK Kalåtdlit-nunåta
radioa nålaortåinarpåt — kalåt-
dlitdle OKausé påsivatdlåsanagit.
Andersenip Kalåtdlit-nunåne iki-
* ngutine ilisarisimassanilo inuv-
* dluarKUterKuvai. atåssuteKarfigi-
* ssut ingmingnut ungasigkaluaKa-
* lutik tusåvdluarput.
oooooooooooooooooo
o o
o Kisla Danimik kuissutilik. o
o umiarssuaK „Kista Dan“ Sco- o
o resbysundimit Aalborgiliartit- o
o dlugo ilaussuisa ilat kalåleK ar- o
o nau panigsårpoK. umiarssup o
o pigingnigtuata Knud Laurit- o
o zenip ilaoKatauvdlune panig- o
o sårtoK kajumigsårpå panigsåne o
o Kistamik atserKuvdlugo. nålu- o
o ngiarssuk mana Krabbeshol- o
o mip sanatoriåne kuisisimavoK o
o arnamilo kigsautå napertor- o
o dlugo Kista Danimik atserne- o
o Kardlune. atigsså tåuna palasip o
o iluarivdluarsimångikaluarpa, o
o umiarssuautigdlitdle umiar- o
o ssuaisa tamarmik Dan uigora- o
o lugo arnatut ateKartitaunerå- o
o nik nalunaiåuncKarame akuer- o
o sstnardlune. arne Krabbes- o
o holmip sanatoriåne uningassoK o
o panigsångua Skiverne nåparsi- o
o mavingmlpoK. Krabbesholmip o
o sanatoriå Skivemut Kanigtu- o
o nguvoK. °
o o
oooooooooooooooooo
LUFTPOST FRA VICTOR
til hans ungdoms elskede.
Fornylig drønede en flyvemaskine tre
gange ned over Angmagssaliks hustage. No-
gen troede, at krigen var brudt ud, andre
at den ville nødlande, men på den tredie
overflyvning hvirvlede en lille pakke med
rodt silkebånd til jorden. Den viste sig at
være adresseret til en gift kone på en lille
boplads nær Angmagssalik som en hilsen
fra Paul Emile Victor til hans ungdoms
elskede. Pakken indeholdt et brev og 100
kroner.
tipaitsugkaldlarujoK —
takornariaK amerikamio kalåtdlip
piniartorssup atissainik atissivdlune
åssilisikumagdlermat Købenliavnime
nålagauvfiup katerssugaisivigssuata
akueralugo taimailisisimavå, åssinilo
kaussarfingmiuliuteriardlugo Ameri-
kamut uterpoK — eKé pavfa!
pisianut p6Kåtartåra ahisaguni uk niuver-
niarKugångavne pinaisingls&inarpoK.
Han har ikke noget imod at gå i byen for
mig, bare han må få min nye indkøbstaske
med I
oktoberimc ingnerulaK.
kingugdlermik sapåtiungmat
Nungme piniartoK Pele Holm uv-
dlåkut nautsivingmingnut anitdlag-
poK pissarnermisut sila umeroru-
mavdlugo. umerorniagkanile sor-
dlo KaKarssuit portoKissut ungatå-
nut pisikå —- issai nuname taku-
ligånut unigput, KilagsiornigssaK
puiorpå — takuleramiuk ingneru-
lap sivkersune iluavigsumik isivi-
tikai. åsseKdngitsunerdlune —? —
mdssame ukiarigsåraluaxissugut?
MÆLKEBØTTE — I OKTOBER
Fanger Pele Holm, Godthåb, gik
sidste søndag morgen ud lil sin
have foran huset for som sædvan-
lig at undersøge vejret. Øjnene fik
imidlertid ikke lejlighed til at ret-
tes mod horisonten og himlen.
Blikket fæstnede sig ved en for-
underlig hændelse på jorden — en
mælkebøtte havde noget så nyde-
ligt åbnet sig i sin skønneste søn-
dagsdragt. Er det ikke enestående?
—• Selv om efteråret iår har været
så usædvanlig fint?
upemåp naussuanik piserusungilatit?
Vil De ikke købe on forårsblomst.
OOOOOOOOOOOOOOOOOO
O O
o Pigen blev døbt Kista Dan. o
o Som omtalt fødte en grøn- o
o landsk mor forleden en lille o
o pige ombord i „Kista Dan“, da o
o skibet var på vej til Aalborg, o
o Skibsreder Knud Lauritzen, o
o der var ombord, foreslog mo- o
o deren, at hun skulle kalde bar- o
o net Kista, og barnet er nu ble- o
o vet døbt på Krabbesholm sana- o
o torium. Moderen ønskede, at o
o barnet skulle hedde Kista Dan, o
o og selv om præsten ikke var o
o begejstret, gik han med til det o
o da det oplystes, at rederiets o
o skibe alle havde pigenavne o
o med Dan føjet til. Moderen be- o
o finder sig på Krabbesholm sa- o
o natorium, mens Kista er ind- o
o lagt på Skive sygehus. o
o o
oooooooooooooooooo
GLÆDELIG JUL
Det er ikke alene lil Grønland, der
kommer juletræer fra Danmark. Al-
lerede i juli måned forelå der bestil-
linger på 300.000 juletræer fra Dan-
mark til lande som Svejts, Tyskland,
Italien og Sovjelrusland. Det er spe-
cielt de små og nette grantræer fra
den vestjydske hede, efterspørgslen
gælder.
OCEANETS BØLGER
er vældige globetrottere. Videnskabs-
mænd har regnet ud, at en bølge, der
f. eks. fødes i det sydlige ocean,
„går“ henved 12.000 kilometer, før
den dør helt hen.
å, ivdlit-una? teriausorileraluarpavkit!
Ah, er det bare Dom, j eg troede her var mus I
asassaminut inåvdliiarKussissoK-
Anymagssalik tingmissartumit kdvtårne-
KalerujoK — ilaisa sorssulenissut onalåseri-
gåt, ilaisa ajutårdlune nuningniartikåt. pi~
ngasoriardlunile kaujatdlariardlune iluar-
dluinarpatdldKaon pårtugånguamik pukitsu-
mit nåkartitsigame, sunauvfauna franskip
ilisimatåp sermerssnarmik misigssuissarlup
Paul Emile Victorip arnamut uvilingmut
Angmagssagdlip asimiosarfinguisa ildne na-
jugalingmut — ajuliginermit sapivigsimassa-
minut ■— inåvdluarKussutai: agdlagkat korå-
nitdlo 100-t.
jutdlisiordluarise.
Kalåtdlit-nundt kisimiungilaK orpiliagssci-
nik Danmarkimit pissartoK. juli Kåumatau.-
ginalermat Svejts, Tyskland, Italien Sovjet-
unionilo orpiliagssanik 300.000-inik Dan-
markimit pisiniarérput. Jyllandip kitåne
orp iliagssånguit piu m anenarn erpa u s i måp u t-
EN GLAD TURIST —
Nationalmuseet har imødekommet
en amerikansk turists ønske om at
blive fotograferet i grønlandsk stor-
fangerdragt. Med dette billede i lom-
men fløj han glad tilbage lil USA.
nakorsaK, tusåssaKarpit?
s6, nalunaeKutårKat unigsimavoK!
Kan De børe noget, doktor?
Ja, Deres lommeur er gået i stål
En hilsen fra Fox Bay ■—-
på dansk
Den telegrafist, der forleden af-
ten lyttede på skibenes bølg6'
længde på Godthåb radio ble^
forbavset over at blive kaldt Pu
dansk fra et canadisk skib oS
ikke mindre forbavset over, at
stemmen tilhørte en mand, der
var godt kendt med forholdene 1
Godthåb. Det viste sig at v£fife
fartøjsfører Andersen, der 1
1949—51 førte „Klapinydsen* •
Han var nu ombord på et cana-
disk skib, der lå spærret inde af
isen helt oppe i Fox Bay ve<j
Igdloolik. Skibet havde en'
eskimoer ombord, og Anders611
fortalte, at eskimoerne deropl,c
ofte hørte udsendelserne fra God1'
håb, men at de ikke forstod s
meget grønlandsk. Samtidig send-
te ban en hilsen til venner og J,e
kendte i Grønland. Trods dcl1
lange afstand var forbindeis1111
klar og tydelig.
FERD’NAND
aningaussanik a-
kilersuisitsissar-
toK pivfigssaileKi-
ngitsoK.
a)
Incassaloren har
god tid.