Atuagagdliutit

Ukioqatigiit

Atuagagdliutit - 20.10.1955, Qupperneq 23

Atuagagdliutit - 20.10.1955, Qupperneq 23
masagpoK nåme. Altid i tørvejr. Akilinermlt inuvdluarKussut. ' Nup nalunaerasuartaiseriviane na- ' lunaerasuartaiserissoK ivsåinaK * canadamiut umiarssuånut atåssu- * texartitdlune uivssumigatdlaru- ' joic Kavdlunåt OKausé atordlugit * OKaluneKaleKigame. pileriatdlarå * sunauvfauna Nup umiarssuåråne ' „Klapmydsen“ime 1949—51-ime * nålagausimassoK Andersen OKalu- * kine. Andersen mana canadamiut * umiarssuane Igdlooliup erKåne Fox Bayme sikusimassume ipoK ■— tåssa Akilinerme. umiarssuar- mipungoic eskimut ardlagdlit, eskimutdlugoK Kalåtdlit-nunåta radioa nålaortåinarpåt — kalåt- dlitdle OKausé påsivatdlåsanagit. Andersenip Kalåtdlit-nunåne iki- * ngutine ilisarisimassanilo inuv- * dluarKUterKuvai. atåssuteKarfigi- * ssut ingmingnut ungasigkaluaKa- * lutik tusåvdluarput. oooooooooooooooooo o o o Kisla Danimik kuissutilik. o o umiarssuaK „Kista Dan“ Sco- o o resbysundimit Aalborgiliartit- o o dlugo ilaussuisa ilat kalåleK ar- o o nau panigsårpoK. umiarssup o o pigingnigtuata Knud Laurit- o o zenip ilaoKatauvdlune panig- o o sårtoK kajumigsårpå panigsåne o o Kistamik atserKuvdlugo. nålu- o o ngiarssuk mana Krabbeshol- o o mip sanatoriåne kuisisimavoK o o arnamilo kigsautå napertor- o o dlugo Kista Danimik atserne- o o Kardlune. atigsså tåuna palasip o o iluarivdluarsimångikaluarpa, o o umiarssuautigdlitdle umiar- o o ssuaisa tamarmik Dan uigora- o o lugo arnatut ateKartitaunerå- o o nik nalunaiåuncKarame akuer- o o sstnardlune. arne Krabbes- o o holmip sanatoriåne uningassoK o o panigsångua Skiverne nåparsi- o o mavingmlpoK. Krabbesholmip o o sanatoriå Skivemut Kanigtu- o o nguvoK. ° o o oooooooooooooooooo LUFTPOST FRA VICTOR til hans ungdoms elskede. Fornylig drønede en flyvemaskine tre gange ned over Angmagssaliks hustage. No- gen troede, at krigen var brudt ud, andre at den ville nødlande, men på den tredie overflyvning hvirvlede en lille pakke med rodt silkebånd til jorden. Den viste sig at være adresseret til en gift kone på en lille boplads nær Angmagssalik som en hilsen fra Paul Emile Victor til hans ungdoms elskede. Pakken indeholdt et brev og 100 kroner. tipaitsugkaldlarujoK — takornariaK amerikamio kalåtdlip piniartorssup atissainik atissivdlune åssilisikumagdlermat Købenliavnime nålagauvfiup katerssugaisivigssuata akueralugo taimailisisimavå, åssinilo kaussarfingmiuliuteriardlugo Ameri- kamut uterpoK — eKé pavfa! pisianut p6Kåtartåra ahisaguni uk niuver- niarKugångavne pinaisingls&inarpoK. Han har ikke noget imod at gå i byen for mig, bare han må få min nye indkøbstaske med I oktoberimc ingnerulaK. kingugdlermik sapåtiungmat Nungme piniartoK Pele Holm uv- dlåkut nautsivingmingnut anitdlag- poK pissarnermisut sila umeroru- mavdlugo. umerorniagkanile sor- dlo KaKarssuit portoKissut ungatå- nut pisikå —- issai nuname taku- ligånut unigput, KilagsiornigssaK puiorpå — takuleramiuk ingneru- lap sivkersune iluavigsumik isivi- tikai. åsseKdngitsunerdlune —? — mdssame ukiarigsåraluaxissugut? MÆLKEBØTTE — I OKTOBER Fanger Pele Holm, Godthåb, gik sidste søndag morgen ud lil sin have foran huset for som sædvan- lig at undersøge vejret. Øjnene fik imidlertid ikke lejlighed til at ret- tes mod horisonten og himlen. Blikket fæstnede sig ved en for- underlig hændelse på jorden — en mælkebøtte havde noget så nyde- ligt åbnet sig i sin skønneste søn- dagsdragt. Er det ikke enestående? —• Selv om efteråret iår har været så usædvanlig fint? upemåp naussuanik piserusungilatit? Vil De ikke købe on forårsblomst. OOOOOOOOOOOOOOOOOO O O o Pigen blev døbt Kista Dan. o o Som omtalt fødte en grøn- o o landsk mor forleden en lille o o pige ombord i „Kista Dan“, da o o skibet var på vej til Aalborg, o o Skibsreder Knud Lauritzen, o o der var ombord, foreslog mo- o o deren, at hun skulle kalde bar- o o net Kista, og barnet er nu ble- o o vet døbt på Krabbesholm sana- o o torium. Moderen ønskede, at o o barnet skulle hedde Kista Dan, o o og selv om præsten ikke var o o begejstret, gik han med til det o o da det oplystes, at rederiets o o skibe alle havde pigenavne o o med Dan føjet til. Moderen be- o o finder sig på Krabbesholm sa- o o natorium, mens Kista er ind- o o lagt på Skive sygehus. o o o oooooooooooooooooo GLÆDELIG JUL Det er ikke alene lil Grønland, der kommer juletræer fra Danmark. Al- lerede i juli måned forelå der bestil- linger på 300.000 juletræer fra Dan- mark til lande som Svejts, Tyskland, Italien og Sovjelrusland. Det er spe- cielt de små og nette grantræer fra den vestjydske hede, efterspørgslen gælder. OCEANETS BØLGER er vældige globetrottere. Videnskabs- mænd har regnet ud, at en bølge, der f. eks. fødes i det sydlige ocean, „går“ henved 12.000 kilometer, før den dør helt hen. å, ivdlit-una? teriausorileraluarpavkit! Ah, er det bare Dom, j eg troede her var mus I asassaminut inåvdliiarKussissoK- Anymagssalik tingmissartumit kdvtårne- KalerujoK — ilaisa sorssulenissut onalåseri- gåt, ilaisa ajutårdlune nuningniartikåt. pi~ ngasoriardlunile kaujatdlariardlune iluar- dluinarpatdldKaon pårtugånguamik pukitsu- mit nåkartitsigame, sunauvfauna franskip ilisimatåp sermerssnarmik misigssuissarlup Paul Emile Victorip arnamut uvilingmut Angmagssagdlip asimiosarfinguisa ildne na- jugalingmut — ajuliginermit sapivigsimassa- minut ■— inåvdluarKussutai: agdlagkat korå- nitdlo 100-t. jutdlisiordluarise. Kalåtdlit-nundt kisimiungilaK orpiliagssci- nik Danmarkimit pissartoK. juli Kåumatau.- ginalermat Svejts, Tyskland, Italien Sovjet- unionilo orpiliagssanik 300.000-inik Dan- markimit pisiniarérput. Jyllandip kitåne orp iliagssånguit piu m anenarn erpa u s i måp u t- EN GLAD TURIST — Nationalmuseet har imødekommet en amerikansk turists ønske om at blive fotograferet i grønlandsk stor- fangerdragt. Med dette billede i lom- men fløj han glad tilbage lil USA. nakorsaK, tusåssaKarpit? s6, nalunaeKutårKat unigsimavoK! Kan De børe noget, doktor? Ja, Deres lommeur er gået i stål En hilsen fra Fox Bay ■—- på dansk Den telegrafist, der forleden af- ten lyttede på skibenes bølg6' længde på Godthåb radio ble^ forbavset over at blive kaldt Pu dansk fra et canadisk skib oS ikke mindre forbavset over, at stemmen tilhørte en mand, der var godt kendt med forholdene 1 Godthåb. Det viste sig at v£fife fartøjsfører Andersen, der 1 1949—51 førte „Klapinydsen* • Han var nu ombord på et cana- disk skib, der lå spærret inde af isen helt oppe i Fox Bay ve<j Igdloolik. Skibet havde en' eskimoer ombord, og Anders611 fortalte, at eskimoerne deropl,c ofte hørte udsendelserne fra God1' håb, men at de ikke forstod s meget grønlandsk. Samtidig send- te ban en hilsen til venner og J,e kendte i Grønland. Trods dcl1 lange afstand var forbindeis1111 klar og tydelig. FERD’NAND aningaussanik a- kilersuisitsissar- toK pivfigssaileKi- ngitsoK. a) Incassaloren har god tid.

x

Atuagagdliutit

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.