Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 09.02.1956, Blaðsíða 18

Atuagagdliutit - 09.02.1956, Blaðsíða 18
Rasmus Klump — kusugaK mamavigpoif, Klump, ajoralua- Kaordle ajarssuaK Kiningitsåravtigo. — iluliaK kaujatdlariardlugo utertariaKalerparput. tama- tumuna ajarssuaK Kinerdluarniaraluåsavara. — Selvfølgelig er jeg lykkelig for ispinden, — vi bliver nødt til at sejle rundt om isbjerget og tage Klump, men det er jo lidt flovt, at vi helt turen een gang til, og jeg lover dig, at jeg skal kigge efter glemte at kigge efter tanten! hende af alle kræfter! — Nej, Pelle, jeg tror ikke, hun sidder på c*n sky, husk, hun er meget stor, men lad os håbe, hun er meget rar, når hun er så vanskelig at finde. * — nå-å, nuluka — Sauniluk-åsit-una? arrå, iserniaritse sisoråsaguvse, imalunit avarKutdluta sanguneK ilikarniarsiuk! — Av, min hale, — er det Pildskadden igen? Hør, kan I ikke gå indenfor, når I skal løbe på ski, eller se at få lært, at svinge udenom os! Saunilup ajarssuaK naneKå. arrå, tagpika aula- terivfigåtigut. sunauvfamo tagpavanissUK ujagag- ssauvoK, Pingo! — Bravo, Pildskadden har opdaget tanten, se, hun sidder deroppe og vinker til os. Så var det alligevel i højden hun skulle søges, Pingo! — Klump! ajarssuaK naneKårput. inime Kut- dlerme igsiavoK. ilulissamut pulajartomiarta! — iluliaK ajarssuardlo KanoK tigunenåsassut misiligkaluaKisigo! — Klump! Vi har fundet hende, hun sidder oppe på første sal, du må sejle helt ind til is- bjerget! . må vi se, hvordan man indtager et is- bjerg og en tante! — pitsaunerussumik pisinåungilavkit, Klump. oKimåituåinavigputit. KuasaK, nigdleK, ait? ilu- liaugame taimåissutigisimavå! — Jeg kan skam ikke sætte dig bedre igang, Klump, du er stadig tung bagi. Er det både glat og koldt? Det er nok, fordi det er et isbjerg. — tåssiigunguaK kåmerKisavagit, Klump, Skæg- ilo pitugtuerérune majuaKatåusaoK! — Om lidt kommer jeg 0g giver dig et skub til, Klump, og når Skæg har tøjret skibet vil han også deltage i bjergbestigningen! — ikiorsingå —! sisCileKaunga •—1 — åp, takuvavkit, Klump, uvanga ajortua pi- ssugssauvara. taimaitdluta ajarssuaK pulårnave- ratdlarunarparput! — Hjælp! — Jeg glider, ousch! “— Ja, jeg har opdaget det, Klump, nien det bliver mig, der får gumpestødet, på denne måde kommer vi ikke på tantebesøg foreløbig! nuerssagagssaerniartartoK AGDLAGTOK’ STEEN STEENSEN-BLICHER (nangitaK) tainiaiserugtortut arnaK avdla utor- KaK igavfingminganit inimut agpa- kåupoK. ilisaringilara isumaliuinar- dlungale arnap inusugtup nåkinartup luna anånagisagå. sunauvfalume ilu- 'WorpoK. aliasutaisa ama utorKal'islsi- maKåt. arnavtaoK tåussuma ilisaringilå- kga. tikitdluarKugamingale ingerituv- 'Uungalo aperKutingnåminik aperå- nSa: „sumingånérnerujutime?“ sumingånérnivnik kalerripara er- l^isitdlugulo ukiorpåluit matuma su- J°rnagut ama tamånérérsiraanivnik. >,tupingnaralugtuaK!“ arnaK niv- ^lerpoK agssanilo pardlagdlugit. „ilu- ivdliuvit? Kå inginiari't nerissag- ssangnik piarérsautisavavkit, imaKa ama imerusugputit.” akinigssara utarKingilå tuavinar- dle inip agfardlianut anitdlagdlune erininarsinanilume iseraigpoK neri- ssagssavnik imigagssavnigdlo nagsar- dlune. soruname Cecilia KanoK pisimaner- sok aperiuitigerusugkaluaKåra Kanor- dle akissutigssa ånilangagissutut it- dlugo aperiuitigssara artulxnarpara. „uvit angerdlarsimångila?" sivisu- mik nipangersimasinardlunga ape- råra. „uViga?" arnaK oicarpoK, „Nalag- kaVta Kangale tiguvå, tåssame uvig- dlarneruvdlunga mana ukiut pinga- jugssåt ingcrdlatilerpara. .— åk, ne- riniarit igdlingnångikaluarput.“ _»KujanarssuaK!“ QKarpunga, „ila kangikaluarpunga imerusuinartu- ngauiia. tåssa sunauvfa kiserngoru- simavutit, alianaraluaKaoK-asit!“ »ila tamåna nåmagåra,“ arnaK anersårulugpoK issailo imerdlårsiler- Put> »paninguåkulugput takuviuk?" »åp, takuvara!" oicarpunga, „sor- dlumiuna avdlanarsisimassoK.“ »ila silane pigiungnaivigkamiuk," arnaK taima oicardlunilo KissaserpoK, „tåssame kisimitdluta pårisinaujung- naeravtigo mana avdlamik nåkutig- dlissoKartiparput, ilame Esben ér- Kaivdlugulo påtsivérutivigtarame —“ „naungme Esben?“ aperåra. „toKuvoK, ila nåkinaicissumik to- kuvok,“ arnaK oKarpoK, „Gutip såi- mautdlisigut. avdlamik taima naki- nartigissumik naggateKartoKarsima- naviångilait. ilame ajoraluåssusia ... arrå neriniarit, igdligigugkit. ila mi- sigissaicaKaugut. kingug(]iermjj{ tamå- niningnit avdlångorneKaKaoK, aler- saerniarsinaujungnaerpugutdlfinlme. tåssame avdla suliariungnaerparput takornarnianik uparussussinerssuaK kisiat isumagissarilerparput.“ påsigayko^ arnap uma panine piv- dlugo aliasutai ilimagissainit sualu- nginerussut misiligdlugo Kinuvigåra pisimassunik tamanik OKalugtuter- Kuvdluuga. ajornånginårpara. OKalug- tungmansalo sapingisavnik OKausé issuarniardlugit oKalugtuarisavara, imalo oKalugtuarpoK: 19

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.