Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 28.06.1956, Blaðsíða 19

Atuagagdliutit - 28.06.1956, Blaðsíða 19
Kai. nunåne højskole- KalernigssaK... (Klip. U-mit nangiiaK) ngugdlermik atautsiminerane OKaluse- rineKartoK — ima påsinenåsangilaK tamåna pingitsornane piumassarine- KartoK, kisiånile aperKutåinauvoK (su- junersutåinauvoK) tåssuna højskolip unigtarane atorneKartuarnigsså ig- dlorssuartåtalo atordluarneKarnigsså sujunertarineKardlune. isilmaKarnar- sinaungmåme iliniartugssarsiuminar- nerujumårsinaussoK ukiut ardlane Lhniagagssat aulisartunut pissariaxar- tunik ilårtortaråine. landsrådip tu- ngånit tamåna pingitsornane piuma- ssarineivångilaK taimailiornigssamut- dlc tikussuinerinauvoK — tamåna højskolip ingerdlåneKarnigssåne inig- ssineKarnigssånilo nautsorssutigissa- riaKarumårmat. folkehøjskoligssaK sume inigssineitåsava? folkehøjskoligssaK pilernguneKavig- sorpoK. igdloKarfit tamarmik — nu- naKarfinguitdliimé tamarmik — tåssa- ne inigssincKarnigsså kigsautigåt. pissutsit åssigmgitsut Kavsit iliniar- figssap inigssineKarnigssåne nautsor- ssutigissariaKarput. folkehøjskolip pi- ssusia nåpertordlugo igdlonarfingme angivatdlårtumitariaKångilaK iliniar- tut putussårutausinaussunik sangmi- ssåkarpatdlarKunagit. iliniarfigdle Kalåtdlit-nunånit tamanit ornigarne- Kartugssak sinerissap Kiterpasigsua- nitariaKarumårpoK. kisiånile sume inigssineKarnigsså pingårnerutitauna- ne piårtumik sananeuarnigsså pingår- nerutitaule. pilerngussinerit suliag- ssamut taima iluatingnauteKartigissu- mut pingåruteKartigissumutdlo aseru- taorKunångikaluaningmata. Kalåtdlit-nunåne folkehøjskoligssaK inuiaKatigit tamarmiuvdlutik suliag- ssamigtut issiginiartugssauvåt. uvdlut atugkavut nutåliarpagssua- Karput Kangåkajånik nungutiterissu- nik, laimalo tåssångåinartumik nutår- pagssuarnik pilersitsineK inusugtunut sordlaiagaunertut suniuteKarpoK. inu- iait avdlat ukiorpagssuit ingerdlane- rine pigiliukiartorsimassåt ukiut tat- dlimatsiåinait ingerdlanerine uvagut inuiaKatinguavtinut erKussorneKarsi- måput, sungiunigssånutdlo pivfigssa- Kartitausimångingajagpugut, nutår- pagssuitdlo tamåko KagdlikuinaK a- merdlanerpagssuartavta pigilersima- vait. tamatumalo Kångerniarnigsså- nut højskole kisime såkugssausinau- vok, inusugtut nangmineK pigissaKå- ssusertik piginåussuseKåssusertigdlo påsilertariaKarmåssuk. nalunångit- dluinarpordlo ikiuiniarnigssaK tamå- na piårtumik pissariaKartoK. folke- liøjskolivdlo inuiakatigingnik kalåtdli- nik kivfartussivdluarsinåussusia inga- ssåussaussumik pingårtineKarsinåu- ngilaK højskole erKortumik ingerdlå- neKardlune atorneKåsagpat; højskoliv- dlo ingerdlavdluarnigssånut avdlå- taoK pingitsorneKarsinåungilaK: tåssa inuiaKatigit tamarmiuvdlutik igdler- suissugssatut højskolip tunuaninig- ssåt. tamatumunga uinassumik, lcamå- nga pissumik soKutigingnigdlutik. Ka- Kugulo nåparneKåsagpat inuiaKatigit tamarmiuvdlutik pigissamigtut issi- giumårpåt, kikut tamarmik inuiaKati- gingnut ilaussut pigingneKataussutut misigisavdlutik, statip (nålagauvfiup) pigissaringiså, inuiaiiatigitdle! tamå- na pivdlugo pissariaKarpoK månåkut inuit tamatuminga ilisimatineKarnig- ssåt kajumigsårneKarnigssåtdlo su- liagssamut tamatumunga tapersersuiv- dlutigdlo suleKatauniarnigssånut. ta- måna åssiglngitsutigut pilersineKarsi- nauvoK — sordlo folkehøjskoleudval- giliornikut suliagssanik sujulerssui- ssussugssanik inuitdlo soKutigingni. lernigssanut kåmagtuissussugssanik, avisernatigut agdlautigingningnikut inuit suliagssap KanoK pingåruteKå- ssusianik suliavdlo Kanon ingerdlane- ranik ilisimatilisavait aningaussanig- dlo tapersiutigssanik katerssuitiniå- savdlugit. folkehøjskole inuiaKatigit tamar- miuvdlutik suliagssatut ingerdlåniar- tariaKarpoK. sordlo Danmarkime ani- guisitaunerup kingorna inuiaKatigit aningaussanik katerssuiuarsimassut inusugtut iliniartussut igdlugssarssui- nik nåpautiteriumåvdlutik kivfaujung- naersitaorKingnermut erKåissutigssi- aussugssanik, taimatut måne nunavti- ne uvdlunut nutånut atuligkavtinut Kujåssutitut erKåissutigssiatut folke- højskole nåparniartariaKarparput — Kalåtdlit-nunavta nunasiåinaujung- naerdlune nålagauvfingmut nangmi- nerssortumut ilångutitauneranut, kiv- faujungnaerdlutalo inuiångornivtinut nangmineK Kinigkavtinik nålagkersor- neKalernivtinut, kungeKarfiuvdlo ta- marmiuvdlune sujunersuissuine folke- tingime ilaussortaKalernivtinut erKåi- ssutigssaussugssamik. inuiaKatigiule- ravtame nangminerssortut Kinvilugi- narungnaertut piumåssuseKartutdle anersåkut, timikut aningaussarsiorni- kutdlo sujuariartornigssamut suleKa- taunigssåmut. taima nåmagsissaKar- niarnikut takutitsiumaniarpugut nauk nålagauvfiup ingmikortortåinariga- luaråtigut taimåitordle inuiaussugut nangminiussut, nangminerissamingnik OKausigdlit, nangminerissamingnik inuiagtut OKalugtuaussut, atarKinar- tumigdlo ukiune tusintilingne atasi- massumik kulturitoKagdlit. tamåko ta- maisa folkehøjskolip umarsardlugitdlo umatitdlugitdlo pårssarisavai — tai- måitumik folkehøjskole inuiaKatigiu- ssugut tamarmiuvdluta suliagssavtitut nåmagsiniagagssarårput. Erling Høegli. Black-Head Æg Shampoo er hovedsagen KuligutigssaK Blach-Head Æg Shampoo tåssa aitsåt KuligutigssamineK Black-Head, imi- mincK, niaKordlo tagiartulårdlugo Kulitdluarpmagåine atortugssat tå- ssa kisimik. ernaimajugdle Kuligu- tigssaK unåusangmat Black-Head, piiata isua KernertOK, KuligutigssaK piumaneicarnerpåK. naKitartut angisorssuit akunagtul- dlo pineitarsinåuput, amalo plastik- imik portat atausiagagssat pilerina- vigsut. Lidt Black-Head, lidt vand og lidt håndkraft — så lidt skal der til for at skaffe sig den mest fuld- endte hårvask. Men husk: det skal være Black-Head med det sorte hoved på emballagen, den fore- trukne shampoo. Fås i tube, kæmpestørrelse og normal størrelse og praktiske portionspakninger i lækre pla- stic-puder. ... hele familiens shampoo ilaKutaringnut tamanut KuligutigssiaK Den fattige rige EN RUSSISK LEGENDE Fortalt af Leo Tolstoj Der var engang en fattig mand, som lå hele natten uden at kunne falde i søvn. ■— Hvorfor skal livet være så tungt og glædesløst for fattige mennesker, tænkte han. De rige kan skaffe sig alle goder, medens vi næppe kan få det daglige brønd. Der er mennesker, som har mængder af guld, og alligevel kan de ikke få nok, men skraber mere og mere sammen og under sig i deres ger- righed ikke det allernødvendigste. Hvis jeg var rig, ville jeg ikke bære mig sådan ad. Jeg ville nyde livet og være gavmild mod andre. I det samme hørte han en stem- me, der sagde: Du ønsker at blive rig. Godt, her er en pung! Der er kun en enkelt guldmønt i den, men der er det mær- kelige ved pungen, at lige så snart du har taget mønten op, kommer der en ny i stedet. Du kan tage lige så mange penge op af pungen, som du vil, men derefter skal du kaste den i søen, for bruger du en eneste af møn- terne, før du har skilt dig af med pun- gen, vil de allesammen blive til stem Når du har kastet pungen i vandet, kan du gøre med pengene, hvad du vil. Den fattige mand blev helt ude af sig selv af glæde. Og næppe var han faldet til ro, før han gav sig til at prøve den mærkelige pung. Han tog guldmønten op af den, og' se, straks lå der en ny i stedet. — Hvilken lykke! råbte han. Nu vil jeg sidde resten af natten, og i mor- gen tidlig vil jeg være en hovedrig mand. Så kaster jeg pungen i søen. • • Men da dagen gryede, havde han fået en anden mening. — Jeg tror hellere, at jeg må blivn ved i dag også, for så har jeg dobbelt så meget. Og så sad han da hele dagen og sam- lede guldmønter, og medens han sad der greb begærlighedens djævel harm så han ikke kunne få sig selv til at kaste pungen bort. Imidlertid meldte sulten sig, og han havde ikke andet i huset end et lill®’ tørt rugbrød. Han kunne jo ikke ga ud at købe mad, thi så ville pengene blive forvandlet til sten, da han ikke havde smidt pungen i søen. Ganske vist ville han gerne have noget g<jd; at spise, men han ville også nødig1 skille sig af med pungen endnu. -7 Derfor gumlede han det tørre brød 1 sig og fortsatte med sit arbejde. Der gik en uge, en måned, et år, og stadig sad lian med pungen i håndem — Hvem vil ikke have så mange penge som muligt? Og han forandrede ikke sin garme levevis, men tiggede og bad sig fren> gennem livet for ikke at blive nød- saget til at skille sig af med pungem Han havde fuldstændig glemt, at han ville -nyde livet og være gavmild mP? andre. Det hændte, at han tog en rask be- slutning og gik ned til søen for al kaste pungen i havet, men når de kom til stykket, kunne han alligevC ikke og vendte altid tilbage med dem Han blev gammel og gul som sin1; gulddynger, men stadig sad han 0v samlede det ene pengestykke op eftc det andel. Og til sidst døde han som en elen- dig tigger i sin halmseng med pung®1 i sine skælvende hænder. Ditz Peschardt & Søn Løgstørgade 33 — København 0- Marcipan- og kransekagemasse marci pan kransekågiliagssatdlo 20

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.