Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 12.09.1957, Blaðsíða 11

Atuagagdliutit - 12.09.1957, Blaðsíða 11
Læserbreve OG X KLIP FORFLYTTELSE VED TVANG Overskriften vil nok ikke tiltale myndighederne, idet de vil sige, det ikke passer, for de plejer at sige: „Det er ikke ved tvang, folk flytter“. Skal det siges på rette måde i dag, lyder det: Det er ikke altid sådan. Der er tale om tvang, og man vil også gerne tvinge. Lad mig nævnte to ting: 1. I nogle byer siger myndighederne: Der er ingen, der må få lån til at byg- ge hus. Når det nægtes, så er der tale om tvang. Når folk bliver truet, bliver de nødt til at flytte, skønt de nødig vil. .2. I A/G har vi haft lejlighed til at læse følgende: „Det er tanken, at der skal oprettes huse i K’utdligssat og ved Godthåbsfjorden, da Skansen-be- boerne ønsker at flytte". Sådanne ord er løgn. Beboerne ønskede ikke at flyt- te, de blev simpelthen tvunget til det. Det er kommunalbestyrelsen, der sørger for de tvungne flyttelser. Sagen angående flytning blev drøftet i sommeren 1956 og blev genoptaget til drøftelse i efteråret 1956. Kommu- nalbestyrelsen går fra hus til hus for at få flytterne til at sige ja. Imidler- tid er det vist kun en lille del af flyt- terne, der flytter frivilligt. I begyndelsen af 1957 kom kommu- nalbestyrelsen på gennemrejse, og da var der besøg fra hus til hus. Ved denne lejlighed blev folk tvunget til at flytte, og de var nødt til at flytte, da der ikke var andet at gøre; og der blev endda vist dem hustegninger som lokkemad. Der blev slet ikke holdt møder an- gående den sag, måske har der været ængstelse for at få sandheden frem, fordi der netop er tale om tvang. Ja, det er sandt, der er tvang her i vort land, og det sørger by-myndig- derne for. Benjamin Storch. Svar til Benjamin Storch jra lands- høvdingen. Jeg forstår godt, at folk, der har boet i mange år, ja, måske hele deres liv på eet sted, føler sig usikre over for fremtiden, hvis de skal flytte til en anden plads. Det er forståeligt, at beboerne i Skansen føler på den måde, som Ben- jamin Storch giver udtryk for i sit læserbrev, men Benjamin Storch, De gør Dem skyldig i en afgørende mis- forståelse, når De siger, at beboerne i Skansen er blevet tvunget til at flytte. Det er meget vigtigt for mig at un- derstrege, at intet menneske i Grøn- land bliver tvunget til at flytte fra et sted til et andet, og det står enhver frit for at blive boende på det sted, hvor han hidtil har boet. Forholdene på en enkelt plads kan imidlertid udvikle sig sådan, at er- hvervsmulighederne for befolkningen er så ringe, at det for deres egen skyld bliver nødvendigt for dem at søge til et nyt sted, hvor de har mulighed for at tjene til livets ophold. Som sagt står det folk frit for at blive boende, men hvis erhvervsmulighederne på den gamle plads ikke længere er til- stede, er det en naturlig ting, at man fra myndighedernes side gør, hvad man kan for at hjælpe folk til at flytte til et nyt og bedre sted. I Skansen har befolkningen hidtil levet af kulbrydningen. — Kullene i Skansen var imidlertid af en så ringe kvalitet, at det ikke økonomisk kunne svare sig fortsat at indhandle kullene. Da kulbrydningen i Skansen i virke- ligheden var beboernes eneste indtje- ningsmulighed, og når indhandlingen af kullene er blevet standset, vil der ikke fremover være nogen mulighed for befolkningen for at opretholde li- vet på en tilfredsstillende måde. Man har derfor fra kommunalbestyrelsens og boligstøtteudvalgets side lagt vægt • på, at der på andre pladser opføres nye huse til beboerne i Skansen. Så vidt jeg kan se af Deres indlæg, er De imidlertid inde på den tanke- gang, at tvangen for Dem og Deres bosted-fæller ligger deri, at De ikke kan blive boende på stedet, blandt andet fordi det offentlige ikke vil yde Dem lån til nye ordentlige boliger på det pågældende sted, og fordi Den kgl. grønlandske Handel indretter sig på at holde op med almindelig ind- og udhandling på stedet. Ja, men er denne tankegang nu ikke at stille tingene på hovedet? De vil jo ikke alene have lov til at blive boende på stedet; De går videre: De kræver af samfundet, at det skal bruge kapital og afholde løbende ud- gifter, som ingen fornuftige menne- sker ville binde til det pågældende sted, men som til gengæld placeres med rimelighed andre steder. Jeg beder Dem prøve at se sagen på denne måde. Jeg nærer ikke tvivl om, at De — hvis De selv sad i de for- skellige myndigheders sted — ville handle på ganske samme måde. Nogle af Skansen-beboerne har øn- sket at flytte til K’utdligssat, hvor de kan få arbejde i kulbrudet, medens andre af beboerne har ønsket at flytte stedet til Godthåb-fjorden, hvor de fremtidig vil ernære sig som fiskere. De pågældende er blevet gjort op- mærksomme på, at det for deres egen skyld vil være bedst, hvis de søger andetsteds hen, og man har for at kunne træffe de nødvendige disposi- tioner i forbindelse med beboernes flytning forespurgt hver enkelt, hvor han helst ville flytte hen. — Det må åbenbart være det, De, Benjamin Storch, hentyder til, når De taler om, at kommunalbestyrelsen i begyndelsen af 1957 kom til Skansen på gennem- rejse og der gik på besøg fra hus til hus. Hvis nogen af beboerne fra Skansen stadig ønsker at blive boende, står det dem frit for. De huse, som man er igang med at opføre til dem på andre steder, vil uden vanskelighed kunne overdrages til andre folk, der ønsker et nyt boligstøttelån, men jeg ønsker at gøre befolkningen i Skansen op- mærksom på, at erhvervsmuligheder- ne, efter hvad man kan se, fremtidig vil være så minimale, at det for deres egen skyld — og måske først og frem- mest for børnenes skyld — vil være uforsvarligt ikke at flytte til et andet sted, hvor de vil kunne skabe sig en bedre tilværelse. Det har været mig magtpåliggende så udførligt som muligt at redegøre for baggrunden for de flytninger, der nu vil ske fra Skansen. Jeg håber, at De, Benjamin Storch, og eventuelle andre, der har set med bitterhed på udviklingen, herefter vil forstå, at de bestræbelser, der er udfoldet af kom- munalbestyrelsen og andre myndig- heder i denne sag, er udtryk for øn- sket om at hjælpe befolkningen med de midler, der står til rådighed, og ikke udtryk for ønsket om at forbitre nogens tilværelse. Med venlig hilsen. P. H. Lundsteen. „Unge Hjems Blad" udkommer dob- beltsproget. Ved samarbejde mellem „Unge Hjems" bevægelse og „Grønlandsk Kirkesag" er der åbnet mulighed for, at „Unge Hjems Blad", som i Dan- mark sælges i et stort antal eksempla- rer, fremtidig kan udkomme i dobbelt- sproget skikkelse i Grønland (forelø- big med 4 sider grønlandsk stof for- uden det danske stof). Det første dobbeltsprogede nummer håber vi at kunne udsende som jule- nummer. Prisen bliver 50 øre pr. nummer, så længe det grønlandske stof er på 4 sider (man håber senere at kunne gå over til 8 sider grønlandsk-sproget tekst). Det første grønlandsk-sprogede nummer vil blive udleveret gratis. Dansksprogede læsere kan rekvirere „Unge Hjems Blad" med udelukkende dansk tekst gennem Unge Hjems Blads ekspedition (Klosterport 6, Aarhus) el- ler gennem provstikontoret i Godthåb. Abonnementsprisen for det udeluk- kende dansksprogede blad er 10 kr. årligt. Man behøver ikke at være særlig stiv i hovedregning for at finde ud af, at det ville kunne betale sig også for dansksprogede at købe de dobbelt- sprogede eksemplarer. — Jeg vil dog gerne opfordre danske købere til at „snyde sig selv" og gavne de grøn- landske købere ved at abonnere på det rent dansksprogede blad — det dobbeltsprogede blad trykkes nemlig i et begrænset antal eksemplarer, og skulle derfor gerne stå til rådighed for dem, som ikke fuldt ud behersker det danske sprog. løvrigt vil prisfor- skellen mellem det dansksprogede og det dobbeltsprogede blad antagelig kun blive et overgangsfænomen. Præsterne i Grønland er opfordrede til at skaffe sælgere til det dobbelt- sprogede blad og vil kunne give op- lysninger om, hvor det kan købes. H. Balle. I A/G nr. 17 griber J. Felbo sig selv i at overveje om man ikke er gået for flot til værks ved indretningen af de nye skoler i Grønland — spec. med hensyn til bredden af gangene i det ny skolekompleks i Julianehåb. Inden hr. Felbo fortsætter sine over- vejelser privat og offentligt bør han kigge lidt i overlæge Erik Uhls bog: Sundhedsplejen i skolen. Denne bog. kap. IX hedder: Skolebygninger og in- ventar. Heri står blandt meget andet godt, at i større skoler med korridorer bør disse være mindst 3 m brede. Undertegnede har ikke målt bredden af gangene i nogle af de nye skoler heroppe, men har nøjedes med at glæ- de mig over, at der er plads, så ele- verne kan færdes uden at skulle gnub- be og gnide sig op ad hinanden. løvrigt kan jeg huske, at jeg tilfæl- digt har hørt en bemærkning, at gan- genes dimensioner er noget mindre end ønskeligt efter ovennævnte cite- rede bog; de mindre dimensioner skyl- des hensyntagen til opvarmningen og det dermed forbundne brændselsfor- brug — altså økonomiske hensyn på langt sigt. Med venlig hilsen H. J. Weitze Olsen. Redaktionen har pålagt hr. J. Felbo (der er medarbejder ved A/G) at ind- stille sine overvejelser „privat og of- fentligt" — dog kun af det nævnte problem — indtil det anbefalede pen- sum er gennemgået. Vi bemærker iøv- rigt, at der i den citerede artikel kun blev forebragt en strøtanke i forbin- delse med gangbredden i den nye sko- le i Julianehåb, og at denne tanke byggede på et almindeligt førstehånds- indtryk, der også noteredes af andre af de besøgende ved den pågældende lejlighed — uden at nogen af den grund havde trang til at gå hverken i dybden eller i bredden med spørgs- målet. løvrigt deler vi — som det og- så fremgik af artiklen — hr. cand. mag. H. J. Weitze Olsens glæde over de gode og smukke skoleforhold, der flere og flere steder bydes landsdelens elever. red. R. & H. MEYER Kalipausissarfik salissarfigdlo Indlevering i Grønland: „OLES VAREHUS", GODTHÅB A/s Dansk ilt- & brint- fabrik øbenhavn ilt- ama brintiliorligssuaK danskit peKatigit piat København tgfial&t mlm'ltlnmt Kalagtartut igfiat ivlt Kernertut navgutérKat KapflssifirKat måna sananeKartalerput MINUT-ØLLEBRØD RUGBRØD SKIBSBRØD SKIBSKIKS RUGA KNÆKBRØD Fabrikeres nu af A/s Mariendals Mølle og Eka Brødfabrik Roskildevej 87 - København Valby. HEllERE HALBERG Halbergip tupai piuminarneriiput Mac Baren’s GOLDEN BLEND tupatsialavit 11

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.