Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 25.03.1959, Blaðsíða 3

Atuagagdliutit - 25.03.1959, Blaðsíða 3
avdlat sulianik mimigissaKarneK tamanut angmassumik Kalåtdlit-nu- nane OKatdlinerme soKutiginarsima- vok takulerdlugo, Danmarkime taima- tut oKatdlitoKartitdlugo isumat sarKu- miuneKartartut patdlimordlugit sar- KumiussissoKarsimassoK, tamåna ta- kutitsivdlune pissusiussOK nåpertui- nardlugo erKarsamiånginermik. taimaitdlarångat „atorfigdlit angne- rit“ ikerinarsiordluinartumik såssune- Kartaraut, KularnångilaK una pissuti- galugo, Kangånitdle isumaKartoKartar- mat, atorfigdlit angnerit inoKatiging- nik ajoKusiniartutut ilagsungnaitsutut, ineriartomermik kigaitdlagsainiartu- tut, inuinait kigsautåinik naKisimang- ningniartutut nunamigdlo Kulororsai- ssutut issigissarianartut — taimatume erKarsartarneK ilerKuliutinarneKarsi- mavoK DanmarkimisaoK nalomisigi- neKarane. A/G ingmikut pissutigssa- KångilaK atorfigdlit angnerit igdlersu- savdlugit, sordlule aulisartut, savau- tigdlit landsrådip bestillingsmanditdlo kigsautigissaisa piumassissaisalo påsi- neKarnigssåt atugagssiame igdlersor- niarneKartarsimassoK, taimatutaoK pi- ssusigssamisuginåsaoK, atorfigdlit ang- nerit erKiingitsumik pinenarpata A/G nipangersimåinåsanane, atuagagssiav- me noméissutigissaisa ilagingmåssuk, måne sulissut åssigingitsut avdlat su- lianik inimigingnigdlutik erKortumik OKauseKartarnigssånut pissugssauneK ersserKigsåsavdlugo. atorfigdlit angnerit agtugagssåungit- sutut kiserméussiniartutut isumaKar- figineKartameratj Kanga kungip kisi- me nålagaugatdlamerata nalånit pi- ssugunarpoK, taimane atorfigdlit ang- nernit OKausigssaligssugatdlarmata. uvdlumikutdle atorfigdlit angnerit i- nuit kivfarait, tåssa inuit folketingime sivnissorissatik avKutigalugit sulissu- tigerKUSsåinik sulissussissugamik. tai- maingmat atorfigdlit angnerit nålag- kersuissuissungitdlat inatsisinigdle i- nuit aulajangigåinik atortitsissuvdlu- tik. naluneKéngingmatdlo atorfigdlit. angnerit avdlanut nalerKiutdlutik a- kigssautit tungaisigut kinguariarsima- ssut, nåpertuivdluamerugunångilaK, atorfigdlit angnerit Kanga singagine- Kartamerat étåniåsagåine. uvdlumikut atorfilik angneK atissarigsårtorssu- ngeKaoK, amerdlanertigutdle pisoKali- ssumik kavåjaKartardlune, aslngarni- kumik marngussaKardlune sérKue ini- lingnikunik Kardligdlune. åmame su- liå issomartorsiorneKartaKaoK, måssa nangmineK isume maligdlugo inatsisi- liortutdle aulajangigåt sulinerminut tungavigigaluardlugo. /&D /tfa atorfilik angneK Kanga manalo. — Embedsmanden før og nu. (fra Bo Bojt'sms „Parade", Hans Reitzels forlag). imåitariaKånginerpale måne oKauti- gineKartut nåpertutigalugit atorfig- dlit angnerit, inoKatigingne sulissutut avdlatutdle issigisavdlugit. tamatumu- na åma avdlanik suliaKartututdle inu- it atausidkåt suliamik ingerdlatsinerat suliamigdlo KanoK isumaKarfiging- ningnerat nåpertordlugo issigissaria- Karput. inuit kikutdlunit — uvnit umiarssu- alivingme sulissartugunik, landshøv- dingiugunik, agdlagfingmiugunik, au- marutigssanik åtsissartugunik, imer- tartartugunik, iliniartitsissugunik, au- lisartugunik, piniartugunik savautili- ugunigdlunit — suliartik ajungitsumik ingerdlåniaruniko, inimigineKartaria- Karput. atorfigdlit angnerit peratårnerarne- Kardlutik mamardlemiarneKartarne- rat uvdluvtinut nalerKukungnaersi- mavoK, inuit Kinigåinik nålagkersui- ssulingne tamåna sianitsorpatdlang- neruvdlune. Respekt for andres arbejde (Om folkets tjenere med knæ i bukserne) Under diskussionen i Grønland er det interessant at se både tendenser til at tænke i de samme baner, der er kendt i den offentlige debat i Dan- Grønlandsk-færøsk fiskeri er af stor betydning Udtalelse af Anthon Petersen, Frederikshåb, om landsrådets Færø-beslutning Efter at landsrådet havde truffet sine beslutninger . om færingernes Grønlands-fiskeri, udtalte fisker Ant- hon Petersen, Frederikshåb, der del- tog i forhandlingerne, bl. a.: — Fra fisker-side har man fulgt drøftelserne med stor interesse. Jeg tror, at alle fiskere vil finde, at for- slaget er blevet godt gennemdrøftet. Jeg vil pointere, at vi sætter pris på, at man så vidt muligt finder frem til en ordning, der kan give de grønland- ske fiskere adgang til at anskaffe sig større fartøjer på en noget nemmere måde. Man har fra fiskernes side lagt vægt på, at landsrådet på en eller anden måde sikrede, at de nugældende fred- ningsbestemmelser ikke bliver over- trådt. Det er jo en kendsgerning, at færingerne i tidens løb har begået vis- se overtrædelser. Når jeg har frem- hævet under forhandlingerne, at de fi- skere, jeg har arbejdet sammen med ved Ravn Storø, har været meget kor- rekte i deres optræden, har jeg gerne (Fortsættes på bagsiden) mark, og tegn på, at man heroppe fra mange sider bestræber sig på at tænke utraditionelt. Når der fra tid til anden rettes frit i luften svævende angreb på „embeds- mændene" baseret på en almindelig antagelse af, at embedsmænd er en slags ubehagelige samfundssabotører, hvis største glæde er at stikke en kæp i hjulet på udviklingen og at „sætte sig" på menigmand og hans ønsker, samtidig med at embedsmændene ud- suger landet — ja, så er der efter vor mening tale om en vanetænkning, vel- kendt fra Danmark. A/G har ingen særlig anledning til at tale embeds- mændenes sag, men ligesom bladet forsøger at tale bl. a. for den rette for- ståelse af fiskeriets, fåreavlens, lands- rådets og bestillingsmændenes situa- tion, ønsker og krav — sådan må det også være naturligt for bladet at løfte røsten, hvis nu embedsmandsgruppen udsættes for sære kommentarer, idet bladets stræben i almindelighed bl. a. går ud på at understrege pligten til saglig bedømmelse af forholdene her- oppe og til gensidig respekt for det arbejde, de forskellige grupper præ- senterer. Fornemmelsen af embedsmanden som en urørlig diktatortype stammer uden tvivl fra en periode, hvor em- bedsmændene var den enevældige monarks talerør. Men i dag er em- bedsmanden jo folkets tjener, efter- som han simpelthen er sat til at ud- føre, hvad folket gennem sine valgte repræsentanter i folketinget ønsker udført. Embedsmanden er altså ikke den, der regerer, men den der admi- nistrerer de af folket besluttede love. Når hertil kommer, at det er alminde- ligt kendt, at embedsmanden økono- misk er sakket agterud for mange an- dre befolkningsgrupper, synes det no- get uretfærdigt at opretholde tidligere tiders misundeligt-underdanige stil- lingtagen til denne gruppe. Embeds- manden i dag er ikke den fine jaket- bærer, men en samfundsarbejder ofte i slidt frakke, med falmet alpehue og knæ i bukserne. Samt et hårdt og ide- ligt kritiseret arbejde. Som han ikke selv, men lovgiverne har givet ud- gangspunktet for gennem lovvedtagel- serne. Mon man ikke skulle give sig til at bedømme embedsmændene ud fra det her nævnte — og altså bruge samme målestok over for dem som over for andre arbejdere i samfundet. Man bør her som i alle andre sammenhænge bedømme folk enkeltvis efter deres arbejdsindsats og arbejdsindstilling. Hvis folk — ligegyldigt om de er havnearbejdere eller landshøvdinge, kontorister eller kulafbærere, vand- mænd, skolelærere, fiskere, fangere eller fåreholdere — gør deres arbejde godt på den plads de er sat, bør de respekteres. Den evige mistillid til embedsmæn- dene er til syvende og sidst et forældet underlegenhedstegn over for denne gruppe, og det virker tåbeligt og uvær- digt i et demokrati. Red. akuerssissut pingårtiparput savalingmiormiut kigsautigissånik landsrådip akuerssineranut auli- sartup Anthon Petersenip, påmi- ormiup, oKauserisså: Kalåtdlit-nunane angnertunerussu- mik aulisartalemigssamik savalingmi- ormiut kigsautigissåt landsrådip aula- jangivfigerérmago, aulisartoK Anthon Petersen, påmiormio, atautsiméKatau- simassoK, ilåtigut OKauseKarpoK: — aulisartut autdlartitaisa pingår- titdlugo aulisameK encartorpåt, agsut- dlume soKutiginartuvoK. inuit angne- russumik ukiume aulisartalernigssåt tamanit pingårtineKarpoK, amale kig- sautigineKarpoK angatdlatit angneru- ssut — sordlo umiarssuårKat ukiume avatåne aulisautigssat — uvdluvtine nalerKututut issigineKalermata. piniagkat erKigsisimatineKarnigsså- nik aulajangersagkap mimigineKar- nigssånik oKauserissaussoK aulisartu- nit iusmaKatigineKarpoK, tåssame na- luneKångerérmat savalingmiormiut nangartautaussunik ikatigdliniartar- tut. uvangalo pingårtitdlugo sarKumi- usimavara aussaK Kangerdluarssug- ssuarme aulisaKateKarsimagama pu- jortulérKanik Kulinik, tåukuale nersu- alårsimagavkit, perKigsårussamik au- lisarsimangmata, piniagkanigdlo iner- terKUtaussunik inimigissaKardluinar- dlutik. månåkut akuerssissutaussoK pingår- tiparput isumaKaravta kalåtdlit amer- dlanerussut påsissutigiumåråt sulini- kut aulisarnikutdlo takussatik maling- naivfigilisagunikik. landsrådip akuersserérneratigut landshøvdinge OKauseKarpoK-. — nuå- nårutigåra landsrådip savalingmiormi- unik ikiorsinera savalingmiormiut tu- ngånit suleKatigigkumanermik taku- titsinertut påsineKarsimagunarmat. i- sumaKarnarpoK tamanut, mingneru- ngitsumigdlo Kalåtdlit-nunånut ilua- Kutaussumik, suleKatigigtoKalersinau- ssok, amåtaoK nuånårutigåra ukiume landsrådip katerssunigsså iluagtisi- nausimangmat. 3

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.