Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 25.03.1959, Blaðsíða 23

Atuagagdliutit - 25.03.1959, Blaðsíða 23
arrå, ikiorniarsinga, Kånap ingia aulassorssåvoK, ajorneruvordle angalaorfiginiåsagåine. — Pingo suaortarungnaerniarit. erKarsautiglnamiaruk nanoK ilivdluta måne pinertusåraluarniåsassugut. Klump ånåuniamiarsiuk, Pingo uvanga tiguniåsa- vara. låssame sumutdlunit pikasigkuvta kisiåne å- nakånajårujugssuardluta. å, kisamiuna ingia tiki- kasitdlarigput, åmalo aulassorsstigivdlune! PingonguåK, å crKigsiminiarit, sauniluarKap er- Kukut tigumivåtit, Klumpilo ånåuneKarérpoE, åma- lume Skægip agssane kaussarfingminit amutuaka- sitdlugit! — Hov, hjælp — toppen er løs. Her er jo også et — Red Klump, så skal jeg tage mig af Pingo. — Rolig, ikære Pingo, Pildskaddem har godt fat værre rend på den top. Lad være med at råbe op, Der sker altid sa meget, hvor vi kommer frem. — i din hale, Klump er reddet, og Skæg har taget Pingo — tænk hellere på, hvordan vi skal klare Endelig er vi på toppen, og så ryger den af! begge sine hænder op ad lommerne! dette her! KlumpinguaK, nånat portunerssåta itåne igsialer- putit tassa, ingeKånglnarpordle, ajoraluåssusialo. suna ajoKutigigå oKalugtCltilåginartigut. tåssame nånat portunerssarssuat Kaivigaluarigput, Kanordle iliorniåsaugut? taimågdlåt igsiagavta, su- migdlo kussanalårtugssamik nåmagsissaKarata! Klumpe, ivdlit Dingsemut agdlagslnaugaluarputit! tåssame, tåssavigssuan, erKaiserKingniarisinga. ag- dlagkåme pugssånik navssårsinaunerpuse agdlagtit- dlunga? agdlåsaunga ajungeKissugut ilmnuvik, sila- tusåvigputitdlo! — Hør, kære Klump, du sidder på verdens højeste bjerg, ganske vist uden top, og ser så trist ud. For- tæl os hvad der er i vejen! — Jo, nu har vi besteget det højeste bjerg; men hvad skal vi så? Vi sidder bare. Vi kan ikke ud- rette noget fornuftigt! — Jo, Klump, du kan skrive et brev til Dengse! — Åh, det var godt, at I huskede mig på det. Kan I ikke finde en postkasse, medens jeg skriver brevet? Jeg skriver, vi har det godt! — Ja, det er både rigtigt og fornuftigt! åmåtaoK Dingse agdlagfigåra nunarssCip Kånaisa portunerssåt ingime nåkarnerata kingomagut por- tuvigsorssfijungnaersimassoK. — nåriligåle inigssa- Karnerugame pitsaunerujugssussoK! — Jeg skrev også til Dengse, at verdens højeste bjerg ikke er så højt mere, efter at toppen er fal- det af. — Den ny top er faktisk også bedre, her er mere plads! Pelle, Kinuvigisavavkit agdlagkat pårivdluarniar- Kuvdlugit pfigssånik navssårtinata. agdlagkerissar- tunut orulugaluåsaunga, iluaKutausinåusasoralugo. — Ja, så må jeg bede dig, Pelle, opbevare brevet, da vi ingen postkasse kan se. Jeg vil klage til post- væsenet ved lejlighed, ikke fordi jeg tror, det hjælper! Klump, aputip inua nåpingitsåinaKårput. uko mikissuarKat apumik inCissioKatiglnarniartigik, i- neriarpat tåuna ilagsiutsiåsavarputl — Klump, vi har heller ikke mødt snemanden, skal vi ikke hjælpe de små med at gøre deres sne- mand færdig, så kan vi da hilse på ham! TEGNINGER :TORKILD MØLLER uniiarssuarmiut Jona imamilt iginiariarmåssuk anorerssuaa utorssarorpoK. måname jidsivdt tåuna pissåssoK, pitdlautig- s*y° Piod. Jahuelume pissarssfwoK Gåtiuvdlune imarssuar- WigtaoK nålagkersuissoK. snart søfolkene havde kastet Jonas i havet, lagde stormen Sl0 helt. Nu kunne de se, at den skyldige havde fået sin straf, °0 at Jahve var en mægtig gud, der også herskede over havet. profete Jona — Profeten Jonas agsorujugssuardlo ersiulerput Gåte pissarssåssoK pivdlugo, tauvalo umiarssåp håne pigdlivigåt ajungitsunigdlo nerior- ssordlugo unersuivfigalugo. Gåtivdlo imarsiorssuarmul Jona OKumiutitipd, tOKiingilardlc. Da grebes de af frygt for den stærke gud, og de ofrede ham et slagtoffer på dækket og aflagde hellige lofter til ham. Men Gud Herren lod et stort havuliyrc komme og sluge Jonas, så han ikke druknede. TEKSTER: PROF. DR. PHIL. SØREN HOLM Jona uvdlut pingasut imarmiorssåp iluanipoK åmalume unnat pingasut, Jonalo Jahvemut Gåtiminut KinuvoK. Nalagkavdlo perKiissineragut åmassorujåp Jona oriarpd nunamut paner- tumut. Jonas lå nu i havuhyrets bug i hele tre dage og lige så mange nætter, og han bad til Jahve sin Gud. Så gav Herren hav- uhyret befaling til at give slip på Jonas, og det spyede ham op på del tørre land. 23

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.