Atuagagdliutit - 18.07.1963, Page 31
r
c
— ajoraluaKaoK Kårsitdlångfnavit,
tåssalo nerissagssautivtinik nungQt-
sivdluta.
— Jeg er ked af, at du ikke blev
mæt, vi har desværre ikke mere mad.
— nererKingnigssavta tungånut
pisoruj orniarit.
— Gå dig en lille tur, til det
bliver spisetid igen.
— issika sanardrtingikaluarnerpå-
ka, ujaragtortoruna?
— Ser jeg rigtigt? Er det sten,
han sidder og slubrer i sig?
— Klumpiå, ujarKat mamångika-
luarput, taimale kågtigalune ikar-
dloKutigssauvdluarput.
— Nej, Klump, stenene smager
ikke af noget, men de fylder så
godt i maven. Jeg er skrupsulten!
— åjiko Skæg iklngunilo Klavs, sordltina sumik o-
KausigssaKartut.. kåginarnerputdlunlt.
— Der kommer jo Skæg med sin nye ven Klavs.
De ser ud til at have gode nyheder — eller også er
de bare sultne!
.. Klump, Klump, imåito.. Klavsiu-
na oKartoK Robinson Crusoep KeKer-
tå nunivfigisimagigput.
— Klump! — Klump! Klavs siger,
at det er Robinson Crusoe’s ø, vi er
landet på!
— ila arrå, tauvame tamånisinåungilagut, Robin-
sonip inuluginialeKåtigut.
— Tak, skæbne, så må vi måske slet ikke være her,
ham får vi nok en masse vrøvl med!
— Klumpinguarå, sunauna piviuk, — toKugame? .. ila ajoKaoK!
Robinson Crusoe Kangarssuardle to-
KUgame. — Er han død — det er for-
færdeligt.
— Næh, lille Klump, I får ingen
vrøvl med Robinson Crusoe — han er
død.
— Klump, tåssa Kiajungnaerniarit .. — kisiånime aitsåt tamåna tusa-
Robinson toKungmatdle ukiut 100 Kångiu- ravko.
terérput.
— Jamen, jeg har jo først fået
— Så, så, Klump, lad nu være med at det at vide nu!
græde — det er over hundrede år siden,
han døde.
— Kasujungnarsivutit, KlavsinguåK, åungailårnia-
ngussarit, Skægitutdle. utarKiså uvagut KeKertaK mi-
sigssuatåsavarput.
— Du må være træt, kære Klavs, tag dig en lille
lur ligesom Skæg. Imens vil vi andre kigge lidt på
øen.
— inuvdluarniaratdlaritse. maKaissi- — ukuarxat maKaissinaviarsimångilåtigut. taima
leruvtigut nerissagssiulnarniarise, u- nuånårtigissut Kimåkaluaruvtigik soKutåungilaK.
peKinase taimailioruvse ajungineru-
saoK. — De Små gavtyve får vist ikke tid til at savne os,
de er lige i deres es. Vi kan roligt stikke af!
— Farvel så længe. Hvis I savner
os, så lav lidt aftensmad i stedet for
at sætte jer til at tude.
J
REJSEGRAMMOFONER
brugfe - med 10 grammofonplader
OKalugtarfut angatdléfagkat
afornikuf — OKalugfarfuvdlo
nQtai 10
85,00 kr. + nagsiunerata akia ilångut-
dlugo tigunerane akiligagssångordlugit
nagsiuneKåsåput
kr. 85,00 + porto, sendes pr. efterkrav.
The Old Record,
Elmegade 10, København
U
Alt hvad De behøver
til opvarmning
KUL
KOKS
CINDERS
OLIE
OLIEFYR
TANKE
DET DANSKE KULKOMPAGNI
RÅDHUSPLADSEN 14 • CENTRAL 9214
PICCOLO BOX repræ-
senterer en helt ny radio-
idé: hjemmets trans-
portable modtager,
uafhængig af ledninger og
kontakter, fordi den har
indbyggede antenner og
spiller på otte alm. stav-
lygtebatterier. PICCOLO
BOX kan tillige fås med
netdel, så den også kan
til^Juttes lysnettet.
7 bølgeområder-naturligvis
omfattende FM. Meget
stor, overskuelig dobbelt-
skala. Hør PICCOLO BOX,
den vil afgjort imponere
Dem. Kabinet i teak
eller palisander.
En ny ven
af huset -
spiller
for Dem
overalt
PICCOLO BOX radio isumagssar-
sias nutårdluinauvoK: igdlume nå-
laorut angatdlåneKarsinaussoK, led-
ningit ikitautitdlo pissariaKartfngi-
lai ilumigut antenneKarame batte-
ritdlo ulamertut arfineK pingasut
ingerdlatigalugit.
PICCOLO BOX ingnåtdlagissamut
atassartutut ama pineKarsinauvoK,
taimalo åma ingnåtdlagissamut
atåssuserneKarsinauvdlune.
Kinerdlerfigssat bølget 7 — soruna-
me åma FM ilauvdlune. angisoru-
jugssuaK, ersserKigsumigdlo mar-
dlOKiussami'k skalalik. tusarnåruk
PICCOLO BOX, iluarivdluinåsa-
vat. Kissungmik pitsagssuarmik
teakimik palisanderimigdlunit Ki-
ssugtalik.
igdlume iklngut nutån —
sumikaluarunilunit
tusarnårtikåtit!
LINNET & LAURSEN A/S
Apollovej 31 — Københ. Vanløse
Samuellp agdlagal
Kap. 8.
atåtaunerpånik oKalugtuat — Patriarkernes historie
1. Samuelsbog
kap. 8.
tauva Samuelip inuit katerssQtipai ilisimatitdlugitdlo ku-
ngersårneK KanoK påsissariaKartoK: ernise tigusavai Kamu-
tine uniarniåsangmatigik, såkutungortisavai, agssagdlagteri-
sisavai katerssuisitdlugitdlo amale Kamusiortitdlugitdlo sor-
ssungnermut atortugssanik sulisitdlugit.
Så samlede Samuel folket og lod dem vide, hvad det ville
sige at få en konge: Han skal tage eders sønner, for at de
kan løbe foran hans vogn, han skal gøre dem til soldater,
og han skal lade dem pløje og høste for sig og lave hans
vogne og krigsudstyr.
panise nåkutigingnigtungortlsavai inugsiat tarngutigssa-
liorneråne, igatlsavai, igfiortlsavai narssautivsilo pitsau-
nerssait, vlnigssaliutise orpitisilo Oliagssagdlit tigusavai su-
lissuminutdlo tuniutdlugit karritivse vlnigssautivsilo Kule-
riarterutai tigusavai nålagautitaminut kivfaminutdlo tuniut-
dlugit, ilivsilo Inugsiångortlsavåse.
Han skal sætte jeres dotre til at blande salver, koge og
bage for sig, og de bedste af jeres marker, vingårde og oli-
ventræer skal han tage fra jer og give dem til sine folk.
Af jert korn og jer vinhøst skal han kræve tiende og give
den til sine hoffolk og tjenere, og selv skal I blive hans
trælle.
inuitdle piumassartik aulajangiupåt oKardlutik: kiinger-
sårniarpugut eruartussisinaussumik sorssungnermilo suju-
lerssortausinaussumik, sordlo inuit avdlat taimåitut. Nåla-
gardlo Gdte Samuelimut OKarpoK, inuit kigsautigissåinik
tunisagai. Samuelilo inungnut omarpoK: angerdlåinarniarit-
se, piumassarse erninaK pisa varsel
Men folket holdt fast ved sit. Vi vil have en konge, der
kan dømme os og føre os i krigen, ganske som de andre
folk har det! Og Gud Herren sagde til Samuel, at så skulle
han give dem, hvad de ønskede. Og Samuel sagde til fol-
ket: Gå kun hjem, I skal snart få, hvad I kræver!
31