Atuagagdliutit - 04.01.1968, Blaðsíða 2
Bengt Holbek og Iørn Piø:
Fabeldyr og sagnfolk
512 s. — Politikens Forlag.
Hvad symboliserer enhjørningen? —
Hvornår er der sidst set en havfrue
i dansk farvand? — Hvordan kan man
dræbe en basilisk? — Hvad ved vi
egentlig om kimæren, sirenen og grif-
fen, og om vor hjemlige lindorm, hel-
hest og nisse?
Oftere end vi i almindelighed fore-
stiller os, møder vi der overnaturlige
væsener: I daglige talemåder („det ri-
der mig som en mare“), i varemærker
(Phønix-cerutten, Salamander Oliefyr),
i kunsten (Dragespringsvandet i Kø-
benhavn, Trolden i Vejen), i litteratu-
ren Jinnerne i „Aladdin", Ellepigerne
i „Elverhøj").
De to lærde forfattere, Bengt Hol-
bek og Iørn Piø, der begge er magistre
i folkemindevidenskab og arkivarer i
Dansk Folkemindesamling, har i hånd-
bogen „Fabeldyr og sagnfolk" på en
gang sagligt og fornøjeligt skabt over-
blik over den sære, rigt afvekslende
verden, der er fabelvæsenernes.
For første gang på dansk — ja, må-
ske overhovedet for første gang — fo-
religger her en dybtgående, samlet
skildring af alle de overnaturlige væ-
sener, som ad litterær eller anden vej
er blevet kendt her i Norden.
Fremstillingen er ikke leksikalsk,
men er bygget op omkring emnekredse
— ud fra de forskellige væseners ind-
byrdes slægtsskab. Fængslende er det
at læse om, hvordan gårdboen med
sine ældgamle aner som husvætte,
først for godt 100 år siden bliver jule-
nisse, og om hvordan den dragekamp-
tradition, der ligger til grund for sag-
net om St. Jørgen og dragen, giver sig
til kende både i Biblen, i oldtidens
Ægypten og i antikkens Grækenland.
Bogens godt 200 illustrationer, hvis
motiver er hentet fra så forskellige
steder som et, årtusinder gammelt,
babylonisk segl, en uniformsknap fra
Sorø Akademi, en middelalderlig rej-
sebeskrivelse og et apotekerskilt på
Christianshavn, supplerer på storartet
måde bogens tekst og giver et slående
indtryk af, i hvor høj grad alle disse
mærkelige væsener, som aldrig har
eksisteret, dog lever i bedste velgåen-
de den dag i dag.
Guinness Rekordbog
Først og Størst
480 s. ill. — Politikens Forlag.
En sådan bog har man aldrig set
tidligere på dansk — verdensrekorder
inden for snart alle områder i — på
— og uden for jorden. Politikens For-
lag har netop i dansk oversættelse og
redaktion udsendt den i England højt
elskede Guinness Book of Records i
sin berømte stribede håndbogsserier,
og man overvældes fuldstændig af den
kolossale mængde oplysninger, der
„vælter" ud af et hvilket som helst
opslag i bogen. Vi finder naturligvis
alle de „almindelige" rekorder inden-
for sporten som f. eks. verdens bed-
ste svømmer i 100 m crawl, den stang-
springer, der har sprunget højst, ha-
stighedsrekorden for bilkørsel ved
Salt Lake City i Utah i USA etc. etc.,
men hvor har man hidtil i en dansk
håndbog kunnet se, hvem der har ver-
dens længste skæg, hvem der oppe-
bærer den højeste gage, hvem der har
haft det længstvarende anfald af hik-
ke, hvor mange kopper kaffe der dag-
ligt drikkes i Danmark; historiens
mest energiske bigamist, de længste
og korteste breve, der nogensinde er
skrevet — alt veldokumenteret med
nøjagtige oplysninger om datoer, per-
soner, hvor de enkelte begivenheder
fandt sted og under hvilke omstæn-
digheder?
Der må have ligget et helt utroligt
arbejde bag denne bogs tilblivelse,
men udgivernes anstrengelser har da
heller ikke været forgæves, når man
af værkets forord forstår, at alene den
engelske udgave er solgt i ikke mindre
end 1,6 million eksemplarer siden den
fremkom for omkring tolv år siden.
Den danske redaktion har indføjet
et stort antal Danmarksrekorder i re-
lation til verdensrekorderne og det er
virkelig fascinerende at foretage sam-
menligninger af rekorder målt med
den store og den lille målestok.
Bogens mange fotografiske illustra-
tioner er naturligvis overordentlig un-
derholdende i sig selv, samtidig med
at de tjener til at dokumentere tek-
stens sandfærdighed — man kunne jo
ellers nok tvivle på, om der virkelig
har eksisteret et menneske med en
højde på 2 meter og 72 centimeter,
men når man så ser billedet af den
ulykkelige Robert Pershing Wadiow
fra Illinois, USA, der levede 1918—40,
— så må man erkende, at oplysningen
er rigtig. Man tipper næppe forkert,
hvis man spår at salget af denne bog
bliver om ikke en verdensrekord så i
hvert tilfælde en solid danmarksre-
kord, der bliver vanskelig at slå.
Lystige viser for Born II
Ny visebog for småfolk
256 s. — Politikens Forlag.
De fleste børn kan lide at synge, så-
vel de gammelkendte børnesange som
de moderne, urimede rytmesange og
festlige vrøvleviser. Det kniber imid-
lertid ofte både for børnene og for-
ældrene at lære teksterne, som i man-
ge tilfælde slet ikke findes trykt.
I 1956, da Politikens Forlag udgav
sin første børnevisebog, blev det vær-
ste savn i første omgang afhjulpet, og
i disse dage udsender forlaget endnu
et bind LYSTIGE VISER FOR BØRN,
med yderligere 200 nye og gamle viser
og sanglege, der utvivlsomt vil skabe
glæde i mange hjem og børnehaver
landet over.
Det nye bind er en charmerende
blanding af ældre sange fra vore for-
ældres og bedsteforældres tid og en
lang række nyere forfatteres og kom-
ponisters sjoveste og bedste tekster og
melodier. Børnene vil f. eks. nikke
genkendelse til Halfdan Rasmussens
fornøjelige og poetiske vers og fryde
sig over de herlige sange fra nogle
af Thorbjørn Egners børnekomedier.
— Hvem kender ikke „Futte-futte fut-
tog", „Nådada for Tilde", „Grøntsags-
spisersangen'’1 fra Hakkebakkeskoven
og „Politimester Bastian" fra Karde-
momme by?
Samlingen bærer tydeligt præg af,
at udvalget er foretaget af mennesker,
der til daglig har med det gådefulde
småfolk at gøre, og som nøjagtigt ved,
hvad de gerne vil synge.
Sangene i bogen er — som overalt
i den efterhånden utroligt omfattende
viseserie fra Politikens Forlag — for-
synet med melodistemme og festlige
illustrationer, heraf mange i farver.
De to bind LYSTIGE VISER FOR
BØRN indeholder tilsammen ikke
mindre end 400 titler; et praktisk fæl-
lesregister til begge bind vil imidler-
tid gøre det nemt at finde frem til de
enkelte sange.
FOTO
og
KINO
De køber med største økonomiske
fordel Deres fotoudstyr hos os I Vi
giver fra 20—50 % rabat på foto-
udstyr. — Rekvirer i egen interesse
vort store illustrerede katalog og
prisliste, — eller lad os give Dem
et konkret tilbud. Fotoarbejde: farve
og sort/hvid H- 20%. — Gratis
forsendelsesmateriale I
CHR. RICHARDT A/S
SKIVE
FØRENDE FOTO-SPECIAL-
FORRETNING!
Alverdens fly i farver
Civilfly
kan siges at være denne bogs tema,
for blandt de 80 typer, den gengiver
og beskriver, kan man finde ambu-
lancefly, brandslukningsfly, firma-
eller forretningsfly, land- og skov-
brugsfly, små trafikfly, lette og ultra-
lette fly, opvisningsfly, træningsfly,
familiefly, lufttaxi’er og flyvende au-
tomobilfærger.
Som de tre tidligere bind i serien,
JAGERFLY, BOMBEFLY og TRA-
FIKFLY, er også nærværende bind
af engelsk oprindelse, men den dan-
ske udgave er udarbejdet og på væ-
sentlige punkter ført „up to date" af
flyeksperten Lennart Ege fra det dan-
ske flyvevåben. Som ved udarbejdel-
sen af de tidligere bind har også fly-
fabrikker verden over været invol-
veret her. Nævnes kan bl. a. de Ha-
villand, Canada, Sud-Aviation, Frank-
rig, Antonov, Sovjetunionen, Beagle,
Storbritannien, Zlin, Tjekkoslovakiet,
Beech, Cessna og Piper, USA, og Dor-
nier, Vesttyskland.
De omhandlende flytyper får i reg-
len til daglig ikke nær så megen om-
tale, som det er tilfældet med deres
kolleger, trafikflyene, eller de forskel-
lige former for militære fly. Det er
egentlig skade, thi hvad angår antal,
overgår disse fly langt de øvrige ka-
tegorier. Tager man ligeledes det nyt-
tige arbejde, der ofte udføres af disse
fly, i betragtning, så er civilflyvnin-
gen mere end nogen anden form for
flyvning med til at bibringe gennem-
snitsmennesket opfattelsen af hvor
stor betydning flyet har i dets daglige
tilværelse.
Ph. Rosendahl:
Jakob Danielsen
Rhodos — 365 s.
En bog med fine billeder i en
hasteværksudgave.
I dette efterår udkom Jakob Daniel-
sens akvareller og blyantstegninger
igen, og denne gang med dansk, grøn-
landsk og engelsk tekst. Forlaget Rho-
dos stod for udgivelsen. Denne gang
blev Jakob Danielsens billeder gen-
givet i fuldt format, og fik derved en
smuk præsentation. Der er jo så me-
get godt i Jakob Danielsens sikre og
saglige streg, at der i forvejen er stof
til en smuk og interessant udgave. —
Vi skylder fhv. landsfoged Rosendahl
tak for hans vedvarende interesse for
Jakobs billeder, som derved blev red-
det fra forglemmelse.
Jakob Danielsen er i sin streg tro
Ph. Rosendahl:
Jakob Danielsen
atuagaK kussanaraluanalune
tuaviupilussaK
ukiarmåna Jakob Danielsenip Kali-
pagai titartagailo atuagångordlutik
sarKumendgput xavdlunåtut, kalåtdli-
sut tulugtutdlo OKausertaxardlutik, a-
tuagagssiorfik RHODOS sulissutiging-
nigtuvoK, tamatumunalo Jakob Dani-
elsenip åssilialiai migdlisineKaratik a-
tuagkamut åssiliartaliuneKarput, tai-
mailivdlutigdlo kussanartumik sarKii-
merdlutik. Jakob Danielsenime per-
Kigsåxalune nalornissujananilo åssili-
aliortarsimassoic imatorssuaK pingika-
luaråinilunit kussanartumik soxutigi-
nartumigdlo atuagångortineK ajornå-
sångilaK. — Kujåssutigssarårput A-
vangnåne nålagausimassoK Ph. Rosen-
dahl soKUtigingnigtuardlune Jåkup å-
ssilialiaisa tåmåinånginigssånut ta-
persersuissujuarsimangmat.
Jakob Danielsenivmiuna piniartutut
påsisimassane ilumorfigivigdlugit å-
ssilialiorneK ingerdlåtarsimagå, piniu-
tit atortutdlo kisisa pinagit, amale sila
piniarniarnermut nalerKutoK uvdluv-
dlunime ingerdlarna tamaisa erxor-
lumik erssersiniartarpai. ilumutdle a-
tuagkap uma pilersitsissue taimatut
erKortumik uniuinavérsårtigisimaga-
luarpata atuagaK nersortarialigssuå-
V. NIELSEN’s
STENHUGGERI
ujaragtagssiortarfik
Vestre Kirkegårdsalle 28 —
Kbhvn. SV. — Danmark.
imod sine kundskaber som fanger.
Han afbilder korrekt, ikke blot fangst-
redskaber og udrustning, men også det
egnede vejr til fangst, og endda da-
gens faser. Man ville ønske, at forla-
get havde samme kærlighed til sag-
lig korrekthed, for så kunne man have
fået et fuldendt værk. Men teksten
blev trykt som hastværksarbejde. Den
engelske tekst blev ikke vist for sag-
kyndige i grønlandske forhold, mens
tid var. En del forkerte udtryk opda-
gede jeg nærmest ved tilfælde og fik
dem rettet, men der er flere temmelig
uheldige betegnelser. En englænder
uden kendskab til grønlandske for-
hold ville jo oversætte „kajakstolen"
som noget at sidde på (kayak chair),
skydesejlet som noget at sejle med
(shooting sail), og der var intet til at
skelne imellem helleflynder og helle-
fisk, det sidste havde jeg endda med-
delt i tide. Det er yderst uheldigt, at
udgiverne ikke havde givet sig tid til
at lade den engelske tekst gennemgå
af en sagkyndig, i stedet for at lade
det hele bestemme af, at bogen skulle
udkomme, før julehandelen begyndte.
Også på den grønlandske tekst ses
følgerne af dette hastværk. På smuds-
bindet ses et mærkeligt udtryk „KA-
LALE’K AMISSO’K", idet man havde
ladet klicheen lave, uden at sikre sig
først, at det var skrevet rigtigt. Jeg
bad forgæves to gange om at få det
rettet, og inde i teksten er der også
nogle fejl, der ikke er rettet, enkelte
af dem meningsforstyrrende.
Den danske tekst er den bedste, men
er heller ikke fejlfri. Af hensyn til
hvalrosjægerne i Kangåmiut og Uper-
navik distrikt ønskede jeg også en
rettelse i teksten (s. 148—150), men der
var heller ikke tid til det.
Bogen er smuk, med meget smukke
illustrationer. Kun en skam, at udgi-
vernes ansvarsfølelse synes at være
mangelfuld. Robert Petersen.
ngorsimåsagaluarpoK. agdlagartaile
tuaviupilussåuput, pingårtumigdlo tu-
lugtua inungnut kalåtdlit pissusinik
påsisimassalingnut pivfigssaugatdlar-
titdlugo takutineKarsimanane, ardlag-
dlit piårinaitsornerinangajåkut taku-
ssåka iluarsisikaluaravkit sule ardla-
ligssuit årKingneKångitsut atuagaK
sarKiimerpoK, tåssame tulup kalåtdlit
pissusinik ilisimassaKångitsup asatdlut
sunersut nalugamigit Kavdlunåtumit
nugtersimavai igsiavigssångordlugit,
amalo tålutaic tigsiatårutigssångor-
dlugo. Kaleralik natårnardlo ingmi-
kortineKarsimångitdlat, måssa sule
pivfigssautitdlugo årkerKuvdlugo na-
lunaerfigigaluarika. iluångivigpoK Ja-
kob Danielsen suliaminik taimak per-
KigsårussitigissoK, atuagkap uma pi-
lersitsissue pivfigssaKarniarsimå-
ngingmata pingårtumik tulugtuane
taigutit iluamérnersut misigssortisav-
dlugit. tåssamiunagOK jutdlimut tuni-
ssutigssarsiniat autdlartilersinagit i-
nerniarssuåråt. ama taimatut tuaviu-
pilussaunera agdlåt kalåtdlisuanut å-
ngusimavoK, tåssame pingårtumik a-
tuagkap Kaleicusåne agdlangnerit i-
luarnersut påsiniarKårnagitdlunit na-
Kissutiliorsimagamiko, mardloriardiu-
ngalo iluarserKiissaraluaravkit pivfig-
ssaKaratik. „KALÅLE’K AMISSO’K",
iluanilo åma årKerKussaugaluit ar-
dlagdlit, sordlo „nauldlune ugssung-
niarneK" „mautdluni“gssaugaluaK, ku-
kuneritdlo ardlalinguit iluarsineKå-
ngitdlat.
Kavdlunåtua ajunginerugaluarpoK
amale kukunérusimanane, amalume
oKausertaisa ilait årKitdlaxugaluarav-
kit kingusinårpunga, sordlo auvfang-
niartuvingnik taisinaussavtinik pini-
artOKaraluarmat Nagssugtup kujatåne,
Ivangåmiune, K’eKertarssuvdlo avang-
nåne, sordlo Upernaviup erKåne.
atuagaK åssiliartarigsorssugame, ag-
dlagartaisalume amerdlanerssait aju-
nginamik kussanavigsorssugaluarpoK,
ajoKaordle akissugssåussutsimingnik
nalussut årKigssuissusimangmata.
Robert Petersen.
NYT SPENNANDILEG0T0K
mérKat Lego-nik Kimugtuitsuaralianik pinguarneK nuånarissarpåt. tai-
måitunigdlo sananigssaK kajungerissarpåt. xamutit aumarssuausivit, ag-
dlagkerivfit, usissautit ilaussoKartartutdlo — Kamuterpagssuit Kimugtuit-
suarKamit Lego-p motorianik IkussivfigineKarsimassumit kalingneKartut.
motorérKap 4,5 voltigdlip Lego-nik pinguarneK nuånernerulersitarpå mér-
Katdlo Kamusiait tamaisa kaligsinauvdlugit. xamutitdlo inerdlåt uiguler-
suneKartitdlugit pinguarneK nuånerneruleriartortarpoK. taimåitumik mér-
Kat Lego-nik tuniorarneKarnertik nuånarivdluinartarpåt.
mérKat Lego-t avKutait nardlusunik najungassunigdlo atortoKardlutik sa-
nasinauvait. KimugtuilsuarKanigdle pinguarneK sule nuånerneruleraraoK
avKutit nikitautilersorneKarångata. KimugtuitsuteKa-
lerångamik ikussugagssatik nuånårutigssarineruler-
tarpait. tåukume atordlugit ikårtarfit, igdlut, inuit,
unigtarfit avdlarpagssuitdlo Lego-p nunånut atassut
sanassarpait. taimåitumik ikussugagssat „pisoncat"
mérKat Lego-nik nutånik pisånangnerine nutåtut ili-
ssarput kajungernarnerulerdlutigdlo.
— silarssuaK
pfnguartOK
★ atuagkat nutåt*
2
i