Atuagagdliutit

Árgangur

Atuagagdliutit - 04.01.1968, Blaðsíða 19

Atuagagdliutit - 04.01.1968, Blaðsíða 19
Julepræst i Søndre Strømfjord Naridut For tredie gang, efter at jeg i 1963 flyttede til Danmark efter 5 år som præst her på kysten, har jeg været i Søndre Strømfjord som „julepræst". I den anledning har redaktøren af denne kirkeside bedt mig om at for- tælle lidt, hvilket jeg gerne gør. Søndre Strømfjord ligner ikke rigtig noget, man kender. I hvert fald ligner det ikke noget dansk og heller ikke noget af det „rigtige" Grønland, hvor- ved jeg forstår kysten. Man kan næppe fornærme nogen ved at sige, at der er noget kunstigt over dette bylignende samfund, som er skabt på et sted, hvor naturen ingen frodighed og givtighed frembyder, hverken til lands eller til vands. For at sige det, som det er: det eneste, man har, er en flyveplads. Det er klart, at dette menneskemiljø, placeret på et så barsk sted, kræver det ganske særlige af de mennesker, som skal bo dér. Min erfaring efter nu gentagne gange at have besøgt stedet er, at de mennesker, der bor der, for en meget stor del har dette særlige, som jeg nærmere vil karakterisere som en almindelig og mærkbar evne og vilje til dagen lang at vise hinanden hensynsfuldhed og positivt kammerat- skab. Der er for mig ingen tvivl om, at en så isoleret og streng tilværelse som den søndrestrømfjordske bliver et rent helvede for de mennesker, der ar- bejder dér, hvis man ikke hele tiden med et særligt mål af venlighed be- vidst søger at holde det slidende små- nid fra døren. Jeg mener i og for sig ikke, at man behøver at være noget særlig ædelt menneske eller nogen stor psykolog for at være der. Hensyns- fuldhed er blot dér i højere grad end andre steder en praktisk nødvendig- hed. Alle, der ikke kan leve op til den, glider ret hurtigt hjem. Om den kirkelige betjening af grøn- lændere, der bor i Danmark skriver Kristeligt Dagblad under overskriften „Nødløsning, når ung grønlænder efter ordination bliver hjælpepræst i Aved- øre" følgende: Søndag den 17. december ordinere- des en ung grønlænder, IlånguaK Jen- sen, i Københavns Domkirke som præst. Han, der er søn af overkateke- ten i Thule, har afsluttet den særlige præsteuddannelse for grønlændere, og han skal i det kommende halve år være hjælpepræst i Avedøre med sær- lig henblik på betjeningen af grønlæn- dere i hovedstadsområdet. Biskop Westergård Madsen, der or- dinerede IlånguaK Jensen, oplyste i tv-debatten forleden, at man for at Det siger sig selv, at der blandt de mennesker, som har valgt sig denne særprægede tilværelse — i de aller- fleste tilfælde for hurtigt at lægge nogle penge op — findes adskillige krogede skæbner. Der er mildest talt nok at snakke med folk om og nok at lære for en præst dér. Dette forhold drager mig — og så er Søndre Strøm- fjord jo trods alt alligevel en slags Grønland. Det smager dog af fugl! Mine gudstjeneste-opgaver bestod i at holde to julegudstjenester og en nytårsgudstjeneste i den amerikanske bases kirke. Vi søger altid at holde disse gudstjenester så hjemligt danske som overhovedet muligt. Der er i for- vejen så meget ikke-hjemligt over til- værelsen i Søndre Strømfjord, at der er et ekstra behov for i kirken netop at skabe noget hjemligt. Det ligger i luften, at der ud over gudstjenesterne også arrangeres hyggelige sammen- komster, hvor man forventer, at præ- sten bidrager til underholdningen, hvilket jeg med glæde har gjort. Bør- nene, af hvilke der ved juletid er op imod 30, fik også deres juletræ. Også dette holdtes på ganske almindelig dansk maner. Til slut vil jeg nævne, at mit ophold i Søndre Strømfjord var arrangeret og bekostet af DAC (Danish Arctic Con- tractors, som udfører serviceopgaver for amerikanerne på basen). Firmaet har med andre ord „hyret" mig som præst på samme måde, som det hyrer en bager, når det har brug for en så- dan. Jeg finder denne „ansættelses- måde" ikke bare pudsig, men sund og reel. Jeg skylder DAC og alle de dan- ske i Søndre Strømfjord en stor tak, fordi man ville se mig igen i år, og for deres helt beskæmmende hjælpsomhed og venlighed på alle fronter. betjene grønlændere i Danmark kir- keligt må gribe til en nødløsning — nemlig denne. En præst kan ikke an- sættes til denne opgave. Han må knyt- tes til et sogn, hvorefter man så at sige under hånden lader ham løse denne specielle opgave. Nødløsningen bliver dog kun af kort varighed. Efter et halvt år agter Ilå- nguaK Jensen nemlig at søge tilbage til Grønland som præst. Og der er god brug for ham. Så står folkekirken imidlertid igen med problemet, og kun en ny nødløsning kan klare det. Ønsket fra de i Danmark boende grønlændere om en præst er af gammel dato. Den midlertidige nødløsning er ingen løs- ning. Atuarfit Ilagitdlo nr. 10-me 1967 åma Atuagagdliutine nr. 23 (9. nov. 1967) paitsornartumik nugterinerdlui- ssoKarsimavoK. nugternerdlugauvoK OKautsip „aflad“-ip isumå. OKauseK tåuna Atuagagdliutine sarKumerpoK ilångutagssiame ima KuleKutalingme: Den retfærdige harme — nåpertuiv- dluartumik narrutsangneK. Atuarfit Ilagitdlo nr. 9-me ilångutagssiaK ima KuleKutalik sarKumersimavoK: Luther som menneske og reformator; tåssani- lo åma OKauseK „aflad" ardlaleriar- dlune sarKumerpoK. Atuarfit Ilagitdlo nr. 10-me ilångutagssiaK tåuna kalåt- dlisut sarKumerpoK ima KuleKutaKar- dlune: Luther inugtut iluarsaencigtu- tutdlo. åmalo nugtigkame tåssane ku- kuneK OKaluserissaussoK takuneKarsi- nauvoK. Dansk-Grønlandsk Ordbog-ime „af- lad" ima nugterneKarsimavoK: ajortit isumåkérneKautigssåt pisiaK. isumar- dlo tåuna maligdlugo OKauseK erKar- Danmarkime kalåtdlit palaseKalersut kalåtdlit Danmarkimitut ilagit tu- ngåtigut sulivfigineKarnerat pivdlugo avise Kristeligt Dagblad agdlagpoK KuleKutaralugo: „årKigatdlarnigssaK, kalåleK inusugtOK palasingortitauner- me kingornagut Avedøreme palasimut ikiortaulerpat." sapåme uvdlOK 17. dec. kalåleK inu- sugtOK, IlånguaK Jensen, København- ip OKalugfissårssuane palasingortitau- vok. Thuleme ajoKiunerup ernerå ka- låtdlinut palasingorniartunut iliniar- nermik ingmikut årKigssuneKartartu- mik iliniartitausimavdlune, ukiuvdlo agfå tugdliutOK Avedøreme palasimut ikiortaussugssauvoK saniatigutdlo ka- låtdlit Københavnimitut erKånitutdlo palasitut isumagissarisavdlugit. biskop Westergård Madsen, Ilå- nguaK Jensenimik palasingortitsissoK, igpagssåne fjernsynime OKatdlitoKar- titdlugo OKarpoK kalåtdlit Danmarki- mitut ilagigtut sulivfigineKarnerat er- Karsautigalugo erKartorneKartutut år- KigatdlarneK atorneKartariaKarsima- ssok. palasimik Danmarkime kalåtdli- nut palasiussugssamik atorfinigtitsi- ssoitarsinåungilaK. palasiussugssaK pa- laseKarfingmut avdlamut palasiutiga- lune kalåtdlit akornåne palasitut suli- ssariaKésaoK. taimatutdle årKigatdlar- neK sivikitsuinarmik atassugssåusaoK. ukiup agfå Kångiugpat IlånguaK Jen- sen Kalåtdlit-nunåne palasingorniar- dlune pilerssåruteKarpoK. tåssanilo a- torfigssaKartineKardluarpoK. tauva folkekirken tamatumane ajornartor- siuteKarKilisaoK, nutåmigdlo ån-dgat- dlarneKartariaKartugssåusaoK. kalåt- dlit Danmarkimitut nangminerissa- mingnik palaseKarnigssamik kigsautåt nutåjungilaK. årKigatdlarneK tåssau- neK ajorpoK iluarsivingneK. IlånguaK Jensen torneKartOK ilångutagssiame taerig- kavtine nugterneKarsimavoK. ilångu- tagssiat kalåtdlisut nugtigkat tatigisa- galuaruvtigik isumaKarnåsagaluarpoK Lutherip nalåne ilagit katuliussut a- jortit isumåkigaunerat aningaussanik naleKartitdlugo nuisitaråt. tåssamiuna OKauseK tåuna „aflad" nugternerdlungneKarsimassoK Dansk- Grønlandsk Ordbogime agdlåt. „ajor- tit isumåkigaunerat" Kavdlunåtut „syndsforladelse“-mik taineKartarpoK — aflad-ile syndsforladelsemit av- dlauneruvoK. aflad sunaunersoK naitsunguamik navsuiåsavdlugo ajornakusoKaoK. ima- Ka åssersutigalugo imatut navsuiarni- arsinauvarput: piaissoK igdlumut iserame aningau- ssanik tigdleriardlune igdlup pisatai aserorterpai Kimåvdlunilo. uvdlut ar- dlagdlit Kångiungmata perKigsimiler- poK palasilo orneriardlugo ångiardlu- ne Gutivdlo isumåkérfigingningnera piumavdlugo. tauva palasip Gute siv- nerdlugo ajortai isumåkérfigissaria- Karpai. tamånale nåmångilaK. sapingi- sane nåpertordlugo ångiartup tigdlita- ne aserortersimasanilo åma taorserta- riaKarpai, tåssångåinaK ajortiminik isumåkérfigineKåsaoK, ilumut penrig- simigune, kisiåne åma taorsissugssau- vok. taorsisinåungigpatdle palasip å- ngiartitsissup pissugssångortitaunera- nit tåussumånga pingitsortisinauvå. pingitsortitsinerdlo tamåna taineKar- tarpoK aflad, taimalo ersserKigsivoK ajortit isumåkigaunerat åmalo taorsi- 1963-ime Danmarkimut nungnerma kingornagut måne sinerissame ukiut tatdlimat palasiorérdlunga tåssa pi- ngajugsså Kangerdlugssuarme „jut- dlimut palasiujartorpunga." tåssunga tungassumik kirkesidenip redaktøria- ta Kinuvigånga OKalugtualårKuvdlu- nga. taimailiorniåsaungalo. KangerdlugssuaK nalungerigkavtitut avdlatut ingilaK. Danmarkimitunik imalunit „Kalåtdlit-nunånituvingnik" åsseKångilaK, tåssuna isumagåka sine- rissamitut avdlat. ajuatdlagtitagssaKarunåsångilaK o- Kåsagåine igdloKarfingmiutut itut tåu- kua sanaorpalugtutut itut, pilersisi- massauvdlutik najugkame naggorissu- seKångitdluinartume nunåkut imåkut- dlo periarfigssaitsume. atausinavik pi- gissåt tåssa tingmissartut mitarfiat. nalunångilaK najugkame suitsume tåssanitugssat atugagssait inugtut atu- gagssanik ingmikut itdluinartunik pi- ssariaKartitsisassut. ardlaleriardlunga tåssanitarnivne misigissara månauvoK inuit tåssanimiut amerdlanerssaisa ingmikut piginåussuseralugulo piumå- ssuserigåt uvdlorssuaK ingmingnut so- KutigeKatigigdluarnigssaK kåmalåti- gigdluarnigssardlo. Kularingilaralo Kangerdlugssuarmisut ingmikortitau- tigalunilo sukangnertigissumik inune- Karfiussume inuneK tåssa sulissunut artornartorujugssusinaussoK isumaKa- tigingissutikujuit anisitdlugit pivfig- ssaK tamåt ingmingnut inugsiarnersår- figiniångikåine. isumaKångikaluarpu- nga tåssanitugssat pitsaussuinaussa- riaKartut, tåssanisagåinile tarnikut påsingnigdluartussariaKarpoK. avdla- nut atarKingnigtutut issuseK nunaKar- fingnit avdlanit angnerussumik tåssa- nisavdlune pissariaKartuvoK. taima inuniarsinåungitsut erninaK anger- dlartarput. soruname inuit inunermik entumit- sumik tamatuminga KinigaKarsima- ssut amerdlanerssait aningaussanik nigssamut pissugssaugaluamerup pi- ngitsortitaunera avdlauvdluinartut. — sordlo Aage Bugge-p atuagkiåne „ila- git kristumiut“-ne (Grønlandske Kir- kesagip naKitertitå, 1957) agdlangne- KarsimassoK: „... sianigerKuneKarpoK: aflad (erKomerpåmik Kajagssussiner- mik, OKilisåussinermik ilaginainer- migdlunit nugtertariaKartoK) ajortit Gutimit isumåkigaunerånut pårdlåu- tariaKångitsoK." (Kup. 41). soruname katugdlit palasinut tama- tigordluinaK inerterKutausimavoK a- jortit isumåkigaunerat aningaussanik naleKartisavdlugo. åma Lutherip na- låne tamåna inerterKutauvoK. ilåni- kutdle ilagit sujulerssuissuisa taorsi- nigssap pingitsortitaunera aningau- ssanut atatitarsimavåt — sordlo åsser- sume taerigkavtine palasip ångiartoK OKarf igisimagaluarpago: tigdlitatit taorsersinåungikugkit (sordlo igdlup inua toKusimagpat) mingnerpåmik pit- sunut ikiutigssanut nåkåtitsivik ani- ngaussanik pajugsinauvat. pissuseK tamåna ilånikut ajorpat- dlångikaluardlune Lutherip nalåne pissusipalångorsimagaluarpoK ator- nerdlungneKarujugssuartardlunilo. a- tornerdluinerdlo tamåna Lutherip nå- pertuivdluartumik agssortorpå. tamåko tamarmik ilagit ingerdlau- siånut atåput, nalivtinilo amerdlaner- tigut inuinarnit soKutigineKarpatdlå- ratik. erKumitsumigdle isuma atauseK atajuarpoK: inugpagssuit isumaKar- tuarput katugdlit ajortiminik isumå- kigaunerat pisiarissaråt. soruname tai- måingilaK, åma taimåisimångisåinar- poK. Gutip såimåunera aningaussanik naleKartineKarsinåungilaK. sipågaKalertortarput. inuit inardlutig- dlit Kavsit takugssåuput, oKaluseri- ssagssaKamaKalune palasimutdlo tå- ssanitumut iliniagagssaKarnardlune. taimåissutsip kajungersipånga. Ka- ngerdlugssuardlo KanoK ikaluarunilu- nit Kalåtdlit-nunåta ilagå, tingmissar- tOKaKisinarpoK! nålagiartitsiartornika ukuninga nå- lagiartitsinertaKarput jutdlime mar- dloriardlunga ukiortåmilo atausiar- dlunga amerikamiut såkutoKarfiata OKalugfiane. nålagiartitsinerit tamå- kua sapingisamik Danmarkime pissar- tutut itiniartarpavut. Kangerdlugssu- arme inuneK Danmarkimerpalungeré- Kingmat ingmikut OKalugfingme Dan- markimérpalårtitsinigssaK pissaria- KartarpoK. pingitsugagssåungitsutut- dlo issigineKartarpoK nålagiarnerit sa- niagut katisimårnerit nuånersut årKig- ssuneKarnigssait, tåssanilo ilimagine- Kartardlune nuånårsainermut palasip peKataunigsså, tamånalo nuånaralugo suliarissarpara. åmåtaoK méntat jut- dlip nalåne 30 angumassait orpiliarti- neKartarput. tamånåtaoK Kavdlunåt pissarneråtut ingerdlåneKartarpoK. naggatågut taiumavara Kanger- dlugssuarme inera årKigssuneKardlu- nilo akilerneKarsimangmat DAC-imit (Danish Arctic Contractors) amerika- miunut tingmissartunut mitarfingmiu- nut alikusersuiniarfingmit. avdlatut OKardlune sulisitsiviup tåussuma pa- lasitut „åtartorpånga" sordlo igfiortoK atorfigssaKartikuniuk taimailiorsinau- ssok. taima „atorfinigtitsigatdlartar- neK" Kuianartuinartut issigingilara, kisiåne iluatingnartutut tutsuviginar- tututdlo. DAC danskitdlo Kanger- dlugssuarmitut tamaisa Kutsavigssa- reKåka ukioK månåtaoK takujumar- Kingmånga, KutsavigssareKåralo ikiui- umatussusiat utorKatsinéinartoK, ta- manitdlo tamånga inugsiarnisåmeK. Bent Lumholt. Bent Lumholt. Grønlændere i Danmark tår en præst Finn Lynge. j utdlikune Kangerdlugssuarme palaseKarnera Jesu lignelser De betroede talenter I (Matth. evang. 25, 14—18) Jisusip åssersutai! Efter lignelsen om de ti brudejomfruer fortalte Jesus en anden historie, som skulle vise, at man Ikke ved, hvornår Herren vender tilbage, og derfor skal man være trofast 1 den tjeneste, han har givet en. Der var en rig mand, som skulle rejse udenlands. Så kald- te han sine medhjælpere til sig og betroede dem sin for- mue, som de skulle forvalte for ham, medens han selv var borte. Den første gav han fem talenter eller mere end tyve tu- sind kroner, den anden gav han to talenter, medens den tredie måtte nøjes med een. Da det var gjort, rejste han bort. talantit pårititat I (Matiusip ivangk. 25, 14—18) niviarsianik Kulinik åssersuteKarnerme kingorna Jisuse avdlamik onalugtuarpoK, påsisitsissugssamik Nålagkap sa- Kugo uterumårnigsså kimitdlflnit ilisimaneKångitsoK, tai- maingmatdlo suliagssissutå aulajaitdlune isumaginiartaria- Kartok. anguteicarpoK pisåmik nunamut avdlamut autdlartugssa- mik. tåussuma ikiortine aggersipai pigissanilo tuniutdlugit autdlarsimanermine ingerdlatisangmatigik. sujugdleK talantinik tatdlimanik, 20.000 kr. sivnekartunik, tunivå, avdla talantinik mardlungnik, pingajuatdlo atausi- narmik. avguaerérame autdlarpoK. 19

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.