Atuagagdliutit - 10.09.1970, Síða 24
Bram Stoker:
DRACULA
nugt.: H. Janussen
(norm. king. nangitan)
„Transylvaniamipugut, Tran-
sylvanialo Tuluit-nunånit av-
dlauneruvoK. ilerKuvut ilivse i-
lerKUVsinit avdlåuput, sorpag-
ssuitdlo erKumigisavatit. misigi-
ssangnik oKalugtuterérangma
måne erKumitsunik pissoKarsi-
naunera ilisimalerérsimåsavat."
sivisoKissumik OKalOKatigigpu-
gut. misigissåka pasitsåussåkalu-
nit aperssutigissarpåka. OKatdli-
sigissavut ilåne Kimariatårtarpai,
paitsortutut itdlune erxartugka-
vut sangutitardlugit. aperssutigi-
ssamale amerdlanerssait issertua-
rane akiorpai. OKaloKatigingner-
put sivitsuleriarmat sapineruler-
dlunga igpagssaungmat misigi-
der liver op i landskabet
Indianer jakke
ny orig. model i ægte ruskind med sno-
relukning toran. Farver:
brun, beige, grå og
grøn, som tegn. ... 28»-,
Indianerveste
i ægte ruskind med frynser
og snørelukning, flere mo-
deller og farver ... 158.- 98.-
MIIU IIIDU out.
198.
88.-
Modebukser
i farver, der passer til jakkerne^
lav eller høj linning og let
svaj i benene 128.-, 98.- .
<erne, med
68.-
85
Modeskjorter
med button-down flip og
officersryg, slimline facon,
flere nye smarte farver ...
Antikvelour bukser
med og uden svaj i alle mo-
defarver: lyseblå, lysegrøn,
beige, camel, laks, isblå ...
Prorinsordrer ekspederes
omgiende pr. efterkrav • opgiv livmil
Fredag åbent til kl. 20, lerdag til 14.00
39
39
85
Fælledvej 16
2200 København N
ssåka erKumitsut aperKutigissa-
lerpåka. sordlo aperåra ingner-
mik tungujortumik takuvfigissar-
tagkavtine, Kimugsiussissup or-
nigtagaine, kultinik toncortaKar-
toKarnersoK. akivoK inugpagssuit
isumaKartut ukiup uvdluisa ilåt
aulajangersimassoK —• tåssa u-
nuaK kingugdleK — anersåpiluit
tamarmik nukigtunerpauvfigigåt,
erdlingnartunigdlo torKorsiviusi-
massut Kulåine tamane ingner-
mik tungujortumik takussoKar-
tartOK. „erdlingnartutit unuaK
avKutigissangnut torKorterneKar-
simanerat KularutigissariaKångi-
laK valåkit, saxit tyrkitdlo ukiu-
ne untritilingne ardlalingne ta-
måne sorssutarmata. nuna tamå-
na tamåkerdluinangajavigdlune
inup auanik kuissivfiusimavoK.
xanga østrigimiut ungarnimiutdlo
amerdlasorpagssuvdlutik maunga
pissaratdlarmata månilo najugag-
dlit igdlersuissugssamautait — a-
ngutit arnatdlo, utorKait mérKat-
dlo — akiukiartordlutik nåpitsi-
artortaratdlarmata ukiut erxigsi-
vitdliorfioKissut atuput. igdler-
suissugssat KåKat itivigiåine utar-
Kissarput, akerKat atimingnut pi-
gångata KåKat ivnåinik sisortitsi-
ssardlutik. såssussissut ajugaugå-
ngamik navssåKångingajagtarput,
piusinaussut tamåkiussardlugit
nunamut agssåuneKartarmata."
„sumitut naluneKångigpata sok-
una måna tikitdlugo navssårine-
Kångitdlat? inuit ujardlerneK sa-
peramik?" akimaneK Kungujori-
armat tuloriai ingigeKissut nue-
ruj ugssuarput, akivordlo:
„naussorigsaissut ersitoKalutig-
dlo sianéKingmata navssårtoKar-
neK ajorpoKi ingnerit unuame a-
tausmarme tåkutarput, unuamilo
tåssane inungnik pissutigssaKavi-
ngitsunik anissoKångiséinarpoK.
silamitugaluit KanoK iliornigssar-
tik nalussarpåt, agdlåme nausso-
rigsaissoK nalunaeKutsersuissoK
OKautigissat Kaumanerane nalu-
naeKutsivfingminik navssårsinau-
naviéngilaK. KularingilaråtaoK
nalunaeKUtsivfé åma ivdlit nav-
ssårineK sapisagitit."
„ilumordluinarputit," akivara.
tauva avdlanik encartuilerpugut.
taimaitdlune OKarpox: „umak-
å, Londonimik igdlusiagssavnig-
dlo oKalugtutilåratdlånga." igdlu-
siagsså sujusingnerussukut encai-
simånginavko utorKatseriardlu-
nga inivnukarpunga påpiarat po-
Kåtavnltut aivdlugit. påpiarat år-
Kigssutitdlugit nerriviaissoKarpa-
lugtOK tusåvara. uterama KutdleK
ikisimassoK takuvara, tårseréra-
mime. atuagausivingme KutdleK
åma ikineKarsimavoK, akimaner-
Maskinarbejdere søges
Med tiltrædelse snarest søges en eventuelt to yngre maskin-
arbejdere til rejefabrikken i Christianshåb.
Boligstøttehus type 25 vil evt. kunne stilles til disposition mod
betaling af husleje efter gældende regler.
Aflønning sker i henhold til overenskomsten mellem staten og
Grønlandsk Arbejder Sammenslutning vedrørende faglærte.
Skriftlig ansøgning sendes snarest og inden 1. oktober til
handelsinspektøren, Godthåb.
maskinarbejderit pigssarsiariniarneKartut
K’asigiånguane rejefabrikimut maskinarbejdere atausex imaKa-
lunit maskinarbejderit inusungnerussut mardluk piårnerpåmik
pigssarsiariniarneKarput.
boligstøttimit igdluliaK type 25 atugagssångortineKarsinåusagu-
narpoK igdlumik åtartornek akilertardlugo maligtarissagssat
atortussut maligdlugit.
sulissartut suliamik iliniagaKarsimassut pivdlugit nålagauvfiup
åma Kalåtdlit-nunåne sulissartut kåtuvfiata isumaKatigissutåt
nåpertordlugo akigssarsiaKartineKåsaoK.
agdlagångordlugo KinuteKaut piårnerpåmik fimalo 1. oktober
nagdlertinago nagsiuneKåsaoK handelsinspektørimut, Nuk.
Økonoma
En stilling som økonoma ved Jakobshavn sygehus er ledig fra
1/11-1970. Eventuelle ansøgere må tillige være villige til at
påtage sig oldfruearbejde.
For en fuldt uddannet økonoma sker aflønning i henhold til
Ministeriet for Grønland’s regulativ af 5. august 1966 om løn
og ansættelsesvilkår for økonomaer og oldfruer i statens tjene-
ste i Grønland. Bolig kan stilles til rådighed.
Ansøgning med oplysning om uddannelse og tidligere beskæf-
tigelse bedes sendt til landslægen, Box 76, 3900 Godthåb.
økonoma
Ilulissat nåparsimaviåne økonomatut atorfik 1/11-1970-imit
inugtagssarsiorneKarpoK. KinutexauteKartut sulissunut pissorta-
mut ikiortitut suliaKartarnigssartik nautsorssutigissariaKarpåt.
iganermut iliniagaKarsimassoK akigssauserneKåsaoK Kalåtdlit-
nunåta ministereKarfiata 5. august 1966 økonomat sulissunutdlo
pissortat pivdlugit nålagauvfiup sutdlivine akigssautigssanut au-
lajangersagai tungavigalugit. — inigssaKartitsineKarsinauvoK.
Kinutexautit iliniagaKarsimanermik sumilo sulivfeKarsimaner-
mik påsissutigssartagdlit landslægen, Box 76, 3900 Godthåb
ingerdlatineKåsåput.
dlo nalaussårfingme nalavdlune
atuartoK iserfigåra. iserama atu-
agkat påpiaratdlo nerrivingmltut
piariarmagit igdlusiagssånut på-
sissutigssat mardluvdluta Kimer-
dlulerpavut. igdlusiagssaminut
erKånutdlo tungassunik aperssui-
ssorujugssuvoK. igdlup erKånitu-
nik agsut påsiniaerérsimagunar-
poK, agdlåme uvavnit ilisimassa-
KarnerunguatsiartoK OKarfigigav-
ne akivoK:
„ikingutiga, ilisimassaKarérnig-
ssara pissariaKarpoK. igdlusiavnut
piguma kisimlsaunga ikingutiga-
lo Harker Jonathan — utoncat-
serpunga nunavne oKartarnerput
maligdlugo kinguliaKutit sujug-
dliutitdlugo taissoravko — ikingu-
tigalo Jonathan Harker najorti-
ginaviångilara kukusagaluaruma
narKissugssaK. ExeterimisaoK u-
ngaseKissume suliaminik nåku-
tigdlivdlune, ikingutimalo åipå
Peter Hawkins suleKatigisavå."
igdlo PurfleetimltoK pisiarine-
Karnigssålo angnertoKissumik er-
Kartorpavut. påsissutigssat tamai-
sa tusarteréravkit påpiaratdlo at-
siorérmagit Mr. Hawkinsimut
nagsiuteriåinångordlugit agdlag-
kanut ikivåka. tauva aperånga
igdlo ingminut najugagssatut tai-
ma piukunartigissoK KanoK iliv-
dlunga nanisimaneriga. igdlo piu-
kussavtut issigissara takugavko
agdlagtugkåka, akimanermut tu-
sartitåka, imåitut ilångutisavåka:
„Purfleetime avKusernit ming-
nerit ilåne nåmagtorpara igdlo
pisiariumaneKartutut xtunguatsi-
artoK. igdlo tuniniarneKartoK na-
lunaerutigineKarsimassoK porto-
Kissumik pisoKaoKissumigdlo a-
vatimigut ungaloKarpoK, ujarag-
ssuit atordlugit Karmagkamik.
Karmai ukiorpagssuarne iluar-
såuneKarsimångitdlat, isåvfitdlo
matorKassut orpingnik mångertu-
minerujugssuarnik saviminernik
mångertornersunik KajangnaeKu-
sersorsimassunik matoKarput.
igdlo Carfaximik ateKarpoK,
KularnångilaK OKausitoKaK Qua-
tre Face arxata nagguvigisima-
gå, igdlup sanerai sisamat silar-
ssup sangmivinut sisamanut sang-
mingmata. nuna igdlumut ata-
ssok katitdlugit acresinik 20 mig-
ssiliortunik angissuseKarpoK, kau-
jatdlavigdlune KajangnaeKissu-
mik, taineKarérsumik, KarmaKar-
dlune. nuna orpigparujugssuarnit
nauvfigineKarsimagame angatdla-
vigalugo tarrajugtuvoK. itisumik
taseKarpoK puilassunit imeKarti-
taugunartumik. igdlupilorujug-
ssuaK ukiune akugdlerne sana-
neKarsimasoråra, Karmaisa ilait
ujaraungmata ivssusypilorujug-
ssuit Kutsinarssuåkut igalågdlit
saviminernik siligtunik silataisi-
gut avssiaKutsersugkat. ilå napa-
ssuliatut issikulik OKalugfiup er-
KaralånguanlpoK. nålagiartarfiu-
simassup matuata matuersautå-
nik tigumiaKånginama iserfigi-
ngilara, avatånitdle tamanit ta-
många åssilissarpara. igdlo ardla-
leriardlune agdlilerneKartarsima-
vok, Kanordle agtiginera erKoriåi-
narsinauvara. Kanitåne igdlut ar-
dlaKångitsuinåuput, ilåt angisu-
pilorujugssussoK ungasingitsukut
niaKulårtut nåparsimaviåtut
nangminerssortumit ingerdlåne-
Kartutut atugaulersoK akimane-
rup igdlusiagssåta avatåta Kar-
marssuisa iluånit takuneK ajor-
naKaoK.“
oxautsika kipigavkit OKarpoK:
„igdlup pisoKaunera angisuju-
neralo nuånårutigåra. ilaKutåka
Kangarssuarnisåuput, nutåmilo
igdloKåsagaluaruma toKUsagalu-
arpunga. igdlo uvdlorme atautsi-
me najoråine najugagssatut nå-
maginartutut årKigssuneKarsinåu-
ngilaK, ukiutdlo hundredit erxar-
sautigigåine amerdlasorpagssuar-
nik uvdloKartutut OKautigineK a-
jornaKaut. iliveKarfigtalingmik
nålagiartarfeKarnera åma Kuja-
gexåra. uvagut Transylvaniame
akimarnit inuinait ilivisa akor-
nånut ilissaunigssarput kigsauti-
gissångilarput. inusugtut nuånå-
rumatutdlo ilaginigssåt soKutigi-
ngilara, inusugkungnaerama. åma
toKussut ukiorpagssuarne aliasu-
tigisimagavkit nuånårnigssaK kig-
sautigingilara. igdlussårssuarma
Karmai aseruatitilernikuput. ta-
måna pissutigalugo alångortat a-
merdlaKaut, igdlussårssuvdlo Kå-
ne ungalussaliatigut igalåt.igutdlo
asereukutigut anore sujorssugtu-
alernikuvoK. tårtOK alångortatdlo
nuånarissaråka, pisinaugångama-
lo kisimitdlunga erKarsarnigssara
nuånarinerussarpara".
OKausé kinåta pissusianut na-
lerKutingitdlat, imåinerpordlunit
kinåta erKumitsumik iluseKarne-
rata Kungujungnera ersinarsisikå
perKarnlpalugtungortitdlugulo.
tamatuma kinguningua Kimå-
pånga påpiarautika katerssorKUV-
Ministeriet for Grønland - Tolk
Til Ministeriet for Grønlands tolkekontor søges en erfaren tolk
der kan bistå ministeriets translatør i oversættelse til grønlandsk
henholdsvis dansk sprog af juridiske og andre tekster. Løn af-
hængig af alder og kvalifikationer efter nærmere aftale. Ansø-
gere med bopæl i Grønland kan såfremt ansættelse finder sted
efter nærmere aftale ydes fri rejse til- og efter 2 års tjeneste —
fra Danmark. Der kan ikke ydes kompensation for den til ved-
kommende i ansættelsestiden pålagte kildeskat. Ministeriet vil i
givet fald yde bistand med fremskaffelse af logi eller bolig uden
at egentlig tilsagn om tilvejebringelse heraf dog kan gives.
Skriftlig ansøgning bedes sendt til Ministeriet for Grønland,
Hausergade 3, 1128 København K.
Kalåtdlit-nunanut ministereKarfik - oKalugte
Kalåtdlit-nunånut ministereKarfingme OKalugtit agdlagfiånut
pigssarsiortoKarpoK oKalugtimik misiligtagaKartumik ministere-
Karfiup OKalugtånut ikiortigssamik Kavdlunåtunik inatsisinut tu-
ngåssuteKartunik avdlatutdlo oKausertaKartunik kalåtdlisungor-
titsissarnerme ikiutugssamik. KanoK utorKautigineK pisinaussa-
Kåssuserdlo nåpertordlugit isumaKatiglssuteKarnikut akigssau-
teKartineKåsaoK. kigsauteKartugssat Kalåtdlit-nunåne najuga-
Kartut atorfinigtineKåsagunik ersserKingnerussumik isumaKati-
glssuteKarnikut akeKångitsumik avalagtineKarsinåuput — ukiut-
dlo mardluk sulerérnermikut åma Danmarkimit akeKångitsumik
angerdlarumårdlutik. atorfinigtugssat sulinermik nalåne ani-
ngaussarsivingmingne ilångåuneKarnikut akileråruteKartitau-
ssugssåuput. pissariaKåsagpat igdlusimavigssaK igdlugssardlunit
pivdlugit ministereKarfik ikiusinauvoK nauk pigssarsisinaunig-
ssaK ersserKigsumik neriorssutigineKarsinåungikaluartoK. kig-
sautigissaK agdlagångordlugo Kalåtdlit-nunånut ministereKar-
fingmut Hausergade 3, 1128 København K nagsiuterKuneKarpoK.
24