Atuagagdliutit

Árgangur
Tölublað

Atuagagdliutit - 13.12.1989, Blaðsíða 7

Atuagagdliutit - 13.12.1989, Blaðsíða 7
 uullimi pilluaritsi/ Glædelig jul^7 Daqutariit Lennert-ik- kut, maannakkut Sisi- miuni najugaqalersiina- sut, ukiut 30-t matuma siornagut Tunumiitsillu- tik juulliaqqami silatan- giameqarput. Silatangi- artunilli takussaaso- qanngilaq, suna tussiuti- gineraat qanorlu taallar- taqarnersoq ulloq man- na tikillugu suli paasine- qanngilaq. Regine Lennert ilaqutta- nilu 1959-mi juulliaqqami misigisaminnik tupinnartu- mik oqaluttuarluni aallar- tippoq: - Ukioq manna, ukiut 30-t qaangiutissapput Ammas- sallip niuertoruseqarfiisa ilaanni juullisioqqaamitsin- nit. Taamanikkut upernaaq taanna uiga Kuummiunut niuertorusinngoriartorluni aallarsimavoq. Uagullu kin- gusinnerusukkut malittus- saavarput. Inuit nalusavut sunaaffali ungagilerumaak- kavut taamanikkut nunaq- qatigilersimasavut ukiullu qulit najorsimallugit. - Soorunami juulleriartor- nera uatsinnut allaavoq. Massami inuit takornartat akornanni ilagisallu unga- sillugit suna tam armi allaa- sutut misigisimanartarmat, sungiutassaallunili. - Juullilemerani kitaani piareersaatigisartakkavut pisarnitsitut piareersaati- gaavut. Iffiortiterpunga kaagiliorlunga kaageeralior- lungalu. Ukiulli arlallit niu- ertoruseqarfunmiuugatta iffiorfeqanngitsormiuuneq sungiusimavarput ajornar- torsiutigissanagulu. Meeq- qalli allagusuttut takuneq ajomanngillat, naak anger- larsernerminnik oqaaseqar- tanngikkaluartut. Nikallun- gakujuttut takuneq ajor- nanngillat, meeraqatitillu- mi sungiusimasatik taak- kartortarmatigik tam an na malugineq ajomanngilaq, Riikkiina oqaluttuarluni nangippoq: - Juulleriartornera isse- qannginaarparput, aputeqa- naarluguli. Nittaattuarpoq apullu nakkartoq annerto- qimmat aputeqaqaaq, ilami illut ilaasa pujoorfii kisimik takussaalerlutik. Orpiit allatsitarineqarsi- masut aasaammalli tikitta- reersimapput. Riikkiinak- kulli meeraasa nuannaan- ngissutigisaasa ilaginnguat- siarpaat orpiliassaminnik piniarsimannginnerat. - Juulliaraq aqaguttoq inuit marluk, sunaaffa ilisa- risimallualerumaakkavut orpiliassat (kakillarnat) or- piliamik sinnikorisimasaan- nik uima pifTigisimavai, naak ilaatigut pilutaat pa- ner lu tik nakkaasimagaluar- tut. Unnukkut niuertarfim- mit soraarlunilu kappus- For 30 år siden skete der noget uforklarligt ved juletid i Tunu I år er det 30 år siden, at familien Lennert, nu Si- simiut, oplevede en ufor- klarlig hændelse. Famili- en boede i en lille bygd i Østgrønland. Regine Lennert var juleaften sammen med børnene, da de blev overraskede over at høre sang uden for huset. Da de åbnede døren, var der ingen at se. Regine befandt sig for 30 år siden i Østgrønland. Hen- des mand, Ulrik Lennert, var stationeret som udsteds- bestyrer i Kuummiut. - Juletiden var selvfølgelig en anderledes tid for os, for- tæller Regine. Vi følte nok, at julen vil virke fremmed for os, idet vi befandt os hos blandt mennesker, som vi på det tidspunkt slet ikke kendte. Senere lærte vi dem så at kende som de dejligste mennesker. - Vi forberedte julen, som vi plejer at gøre i Vestgrøn- land. Jeg bagte julekager. Det var sådan, at der slet ikke fandtes en bager i byg- den, så det var en naturlig opgave for mig selv at bage julekager. Jeg kunne se, at børnene fandt stedet frem- med, men det gik meget hur- tigt for dem at lære bygdens børn at kende. - Det sneede så kraftigt op mod jul, at skorstenene på flere af husene kun lige ra- gede op over sneen. Jule- træerne var kommet til byg- den allerede om sommeren, så vi havde ikke haft mulig- hed for at bestille træet pr. postordre - og det var børne- ne lidt kede af. - Dagen før juleaften kom to mennesker over til os, medbringende rester af en enebærbusk, som de havde brugt til deres hjemmelave- de juletræ. Ulrik lavede et juletræ af busken. Det blev et flot juletræ - et juletræ som det, vi var vant til, før vi kunne bestille juletræer i Danmark. - Den 24. december om morgenen sneede det stadig- væk, så gik man tur, sank man dybt i. Om eftermidda- gen klokken fire, da der skulle holdes gudstjeneste i bygdens kirke, tog Ulrik snesko på, og sammen med de to ældste børn drog han af sted til kirke. - Jeg blev hjemme med de yngste, for jeg skulle forbe- rede forskellige ting til afte- nen. Børnene legede inde i spisestuen, mens de ventede på faderens og deres søsken- des hjemkomst fra gudstje- nesten. - Længe før gudstjenesten var færdig, hørte vi pludse- lig salmesang uden for dø- ren, fortæller Regine, og det var naturligt, at børnene be- gyndte at snakke om det og lytte efter. - Jeg var på det tidspunkt i køkkenet, og jeg gik ind i den nordlige del af huset for at lytte tU salme- sangen. - Jeg tændte to stearinlys og satte dem i vindueskar- men, så de, der stod derude og sang, kunne se, at der var nogen hjemme - men lige med et fik jeg en fornemmel- se af, at der slet ikke stod nogen uden for og sang. - Det var, som om sangen kom fra luften. Nogle gange lød sangen højt, mens den andre gange lød meget sag- te. Det lød ikke, som om der var ret mange, der sang. Men julesalmen var smuk og vi lyttede til den i om- kring fem minutter. Jeg har aldrig kunnet finde ud af, hvad det var for en salme, vi hørte. - Da de havde sunget jule- salmen færdig, følte jeg, at mit ansigt var blevet foran- dret. Da børnene helt for- bavset stirrede på mig sagde jeg til dem, at de skulle åbne døren for de folk, der sang uden for huset. - Da de usikkert åbnede døren råbte de, at nu måtte sangerne godt komme ind - men der kom ikke nogen ind. Jeg sagde så til børnene, at de derude sikkert ikke vil- le ind i huset, fordi de ville slæbe så meget sne med ind. Efter et stykke tid kom Regines mand Ulrik fra gudstjenesten, og børnene løb mod ham og råbte: »Far, de har været her for at synge julen ind.« - Jeg fik ham ind i et andet rum, hvor jeg forklarede ham, at det var en ualmin- deligjulesang, vi havde hørt, og at der ikke var nogen uden for, da vi åbnede dø- ren. Sangen var kommet fra luften. Da Regine havde forklaret sin mand om episoden, gik Ulrik ud for at se, om der var fodspor i sneen. Der var in- gen. Da han kom ind igen, forklarede han børnene, at sangerne sikkert var gået igen, fordi der var så meget sne uden for huset. - Når julen nærmer sig, kan jeg ikke lade være med at tænke på den hændelse for 30 år siden. Vi fandt al- drig ud af, hvor julesalmen kom fra. Men børnene, der nu er blevet voksne, nævner hvert år, hvad de oplevede dengang i huset i den lille bygd. - Jeg ønsker folk i Kuum- miut og læserne en god jul, slutter Regine Lennert. Ulrik Lennert. sukkamik orpinngualior- poq, ilalu orpiliannguaq ine- rami kusanarlunilu alutor- nassusia. Qangalimi kakil- larnanik orpeqartarsimaga- luarpugut, orpiilli qallunaat nunaannit tikisinneqarta- lermata pisariinnersiorlugit pisisalersimalluta. Juulliaraq qaavoq suli tassa taamatut apiuarluni, aqilluni maakkaliornaqalu- nilu. - Juulliaqqami ualikkut ned. sisamanut naalagialer- mata uiga apusiutinik (sne- sko) pisuuserluni naalagia- lermat meeqqatta angajul- liit marluk ilagaat. Uanga nukarliit ilagaakka, unnuk- korsiutissallu piareersarlu- git. Meeqqat qiimaneruler- simapput nerisarfimmilu pinnguarlutik nipaallutillu. Tussiarpalupput - Naalagiat soraarnissaat suli naapertunarsinngitsoq silatitsinnit tussiartut ap- pippallapput. Meeqqat igaf- fimmut arpaliupput, nipiki- saartumillu nuannaarlutik oqalullutik: »Anaana, silatangiaarpa- lulerput«. Tussiartut igaffiup neri- sarfiullu akomannit avan- naatungaanit silamit appip- pallapput. Naneruuserfiit marlun- nik naneruutitallit igaffiup igalaavata saavanut ikillugit Riikkiinap ilivai. - Kisianni malugilerpara soorlu tussiartut silangiaa- suunngitsut. Paasilerparalu soorlumi silaannarmit pi- sut, soorlumi appaamisarlu- tillu qullaamisartut. Tussi- artut tulleriit tusameqisut inuilli amerlarpalunngitsut, nipilli tusarneqisut minut- sit tallimat missaanni tu- saavagut. Ajoraluartumilli tussiut atugaat suunersoq qanorlu taallaqamera eri- naaluunniit paasinngilar- put, aammalu puiguikkiun- nagu. - Tussiut naammassuk ni- pangerlutillu, kiinara al- lanngorpallattoq malugaa- ra. Meeqqat akunnattuun- gallutik kisima isigiler- mannga oqarfigaakka, sila- tangiaasut oqarfigeqqullu- git iseqqullugit. Akunnattuungasumik meeqqat mato mapperlugu silammut suaarpallapput iseqqullugit, kisianni sooru- nami isertoqanngilaq, akun- nattuungammatali oqarfi- gaakka, immaqa aputeqar- pallaarmat isemiarsiman- ngitsut, meeqqallumi nuan- naarneranni pakatsisikku- sunngilakka. Sivitsunngitsoq meeqqat ataatartik iser palu lennat matumut arpaliupput oqaq- qaarniullutik; »Ataata, silatangiaramisi- gut«. Riikkiinap uimi oqaasis- saa nalunnginnamiuk igaf- fimmit anilluni meeqqat tu- saatinnagit oqarfigaa tussi- arfigineqarsimallutik sila- tangiaasuugunanngimma- ta. - Uimali anilluni takunia- raluarpai tumeqamersut, iseramilu oqarpoq allamik tumeqanngitsoq. Meeqqalli oqarfigai qularnanngitsu- mik aputeqarpallaarmat isersimanngitsut. - Ukiut tamaasa juullia- raq nalliukkaangat eqqaa- saan narp ara pisimasoq maanna ukiut 30-t qaan- giukkaluartut ippassaq pisi- masutut erseqqitsigisutut, nipit tussiartullu sumit pi- galuamersut tusameqisulh. Meeqqallu suli eqqartortu- arpaat tussiarpaluk taama- ni tusaasartik tupinnaqisoq tusameqisorlu. - Kuummiormiut atuar- tussallu juullisiorluaritsi.

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.