Atuagagdliutit - 05.05.1994, Blaðsíða 17
Nr. 34 • 1994
Sådan sagde man nemlig
til personer, man vil have tU
at uddanne sig til åndema-
nere, at de skulle søge efter
nogle usædvanlige ting, ef-
ter fremmedartede ting,
langt fra menneskenes bo-
steder. Og det sagde han til
mig.
Da han havde hvilet, star-
tede han igen. Lidt efter
skulle vi nedad og han
spændte sine hunde fra,
hvorefter vi kurede ned ale-
ne med slæden. (I Angmags-
salik distrikt er der meget
landkørsel på grund af dår-
lig is, og nogle af slæderuter-
ne går over højdedrag, f.eks.
passet mellem Angmagssa-
lik og Ikkatseq. Ganske vist
er det ikke særligt højt, men
på grund af stejlhed kurer
man meget hurtigt nedefter.
Dengang var det skik at
spænde hunde fra slæden,
når man skulle nedad. Over
Angmagssalik by er der såle-
des et pas, som kaldes »Qim-
meertarialik« - stedet, hvor
man bør spænde hundene
fra). - Vi kurede langt ned og
da vi nåede ned, hvor der var
mere plant, så vi vores hun-
de ventende dér, - som de
plejede.
Imaakka med mor var al-
lerede kørt videre, fortalte
en anden slæde os, som vi
mødte. Og i det øjeblik, Kun-
nak bandt hundene til sin
slæde, sagde manden: »Hør
min gode ven, skal jeg ikke
tage min fætter på min slæ-
de og køre ham til vores
plads?« Ham var ikke min
fætter, men jeg var opkaldt
efter hans fætter og derfor
betragtes som fætteren.
Senere blev jeg klar over,
at det var Taqqisima, en ån-
demaner, den største ånde-
maner, som jeg nåede at se.
Da han bad mig om at kom-
me over til sin slæde, rejste
han sig op. Jeg så han var
krumbøjet, nærmest som en
krøbling.
Så satte han mig på sin
slæde. Og således kom vi til
Ikkatseq før Kunnak - Taq-
qisimas hunde var hurtige.
Da vi nåede pladsen, kom
folk ud af husene, mest
kvinder, for at betragte os.
En af dem så meget gammel
ud. Hun kom helt hen til os
og sagde til mig: »Du er jo
helt forfrossen, kom dog ind
i huset!«
Og lidt efter fortsatte
hun: »Din fætter (dermed
mente hun sin søn) er sæd-
vanligvis inde i varmen, han
spiser!«
Hvis jeg havde fået en me-
ning ud af hendes ord, måt-
tet det have været: »Ih, hvor
han kan sagtens!«
Hun gik med mig og da
hun førte mig ind i huset,
tog hun alle mine pjalter af
og lagde mig ved siden af sin
søn, som lå henslængt i nær-
heden af hendes spæklam-
pe.
Det var Uvaanni, Piitak-
kaaqs kone.
Da hun dækkede mig med
et sælskind, sagde hun:
»Spis endelig noget sammen
med din fætter!«
Sikke mange familiemed-
lemmer jeg begyndte at få,
som jeg intet anede om, for-
di jeg tidligere aldrig havde
hørt om dem eller set dem.
Her vil jeg gerne fortælle
noget om forskellige og se-
nere begivenheder, som an-
gik disse mennesker, som
jeg så den dag og som gjorde
gode gerninger mod mig.
Dengang da Uvaanni tog
GRØNLANDSPOSTEN
T?
mig ved hånden og førte mig
ind i huset og lagde mig ved
siden af sin søn Pilluamar-
teq, var hendes mand Pii-
takkaat ikke til stede. Det
viste sig, - hvad jeg senere
hørte, - at han var død tidli-
gere, myrdet, før vi kom her-
til. Det skete i nærheden af
Kulusuk. Uvaanni selv leve-
de heller ikke længe, hun
døde før hun blev døbt.
Pilluarnarteq var meget
ældre end jeg, nærmest vok-
sen. Mon jeg blev lagt ved
siden af ham, fordi jeg havde
mistet min far på samme
måde som han? Måske end-
da med det formål, at jeg
skulle deltage i det allerede i
forvejen bestemte?
Om hans fars død hørte
jeg følgende: Piitakkaaq-fa-
milien lå i sommertelt ved
Amitsuarsuk, i nærheden af
Tasiilaarsuk. På den tid var
der flere folk fra Kulusuk,
som havde besluttet at mur-
de ham af ukendte grunde.
Men de turde ikke gøre det i
nærhedén af hans sommer-
telt. En af folkene fra Kulu-
suk-egnen, Ajukutooq, kun-
ne en tryllesang, som havde
den virkning, at den kunne
lokke andre til, så de kom af
sig selv. Så han begyndte at
synge med ansigtet rettet
mod Piitakkaaqs sommer-
telt. Og se! Tryllesangen
havde haft kraft nok, for det
endte med, at Piitakkaaq fik
lyst til at ro i kajak mod Ku-
lusuk, noget han aldrig hav-
de gjort før. Det blev helt
umuligt for ham at stå imod
denne indskydelse, så han
roede helt derover. Uden at
ane uråd kom han til deres
boplads, og først da blev han
klar over, at de var ude efter
ham. Det varede nemlig ikke
længe før de viste deres hen-
sigter. Efter at have været
dér meget kort tid ville han
hjem igen, men flere fangere
kom i vejen for ham, da han
ville ned til sin kajak. Til
slut kunne han ikke finde
anden udvej end at flygte
ind i et telt.
Men Ajukutooq fulgte ef-
ter ham og fik fat i ham. De
begyndte at brydes, men
Ajukutooq blev presset
hårdt mod jorden af Piitak-
kaaq. Så blev de andre bange
for, at den mand, som man
ville til livs, skulle myrde
den anden, hvorfor en af
dem tog fat i Piitakkaaqs
ben og trak ham ud. Så
sprang Ajukutooq op og med
stor hast stak han den an-
den med sin kniv og dræbte
ham på stedet. Således end-
te Piitakkaaqs tur til Kulu-
suk.
Familien hørte om det. De
blev bange og derfor flygtede
de til Sermilik-fjorden. De
var også i familie med Kun-
nak-slægten.
Derefter havde Pilluar-
narteq øvet sig for at blive
stærk, for hans far var jo
blevet myrdet. De tog sin
tid. Men det skete en dag, at
han mente, at han var stærk
nok til at hævne sig. Jeg var
dengang en begyndende fan-
ger og havde lært at ro i ka-
jak. En dag kom han til mig:
»Hør min lille fætter! Skal vi
ikke ro i retning mod Kulu-
suk? Kan ske, at vi møder en
kajak?«
Jeg sagde til ham: »Hvem
skal det så være?«
»I håb om at møde Ajuku-
tooq!«
»Hvad skal du med ham?«
Jeg havde allerede mine an-
elser.
»Hvorfor tror du jeg ingen
far har? Det er fordi, Ajuku-
tooq har myrdet min far;
derfor har jeg ingen far.«
»Vil du myrde ham?«
»Ganske givet! Jeg vil
hævne mig.«
»Jeg vil ikke følges med en
morder! Da jeg begyndte at
sanse var jeg bange, ognu da
jeg efterhånden er blevet
voksen, vil jeg ikke selv gøre
nogen bange!« Det var selv-
følgelig kun tomme ord, for
allerede dengang havde jeg
også i mine tanker bestemt
at hævne min far og var så
småt begyndt at øve mig til
det.
Da jeg sagde sådan, svare-
de han bare: »Så skidt med
det.«
Senere har jeg ikke hørt,
om han har hævnet sig på
sin fars mordere eller deres
familie.
X
GEORG QUPPERSIMAAN
fortsætter næste torsdag
i AG.
v_____________________y
N
U
U
P
K
O
M
M
U
N
E
A
Nuup Kommunea pissarsiorpoq
SULISUSSANIK
Fritidshjemmi "Neriusaaq"-mut
Fritidshjemmi "Neriusaaq" pissarsiorpoq pisorta-
mik, pisortap tullianik pædagoginillu marlunnik pi-
aartumik isumaqatigiissuteqarnikkulluunniit suli-
lersussanik.
Fritidshjemmi "Neriusaaq" meeqqanut 80-inut naat-
sorsuussaavoq 6-iniit 13-inut ukiulinnut. Sulisunik
12-nik sulisussaqartinneqarpoq makkuusunik: Pi-
sortaq, pisortap tullia, pædagogit tallimat, barne-
hjælperit/socialmedhjælperit marluk ikiortillu pi-
nga sut.
Naatsorsuutigaarput:
- namminersortuussasutit
- aalajaatsuusutit
- isumassarsiullaqqissuusutit
- qiimasuusutit
Pædagoginut atorfinitsitsineq akissarsiaqartitsinerlu
pissapput Kalaallit Nunaanni Naalakkersuisut aam-
ma P.I.P.-p imaluunniit S.I.K.-p Kalaallit Nunaanni
ulluunerani aamma ullukkut unnuakkullu paaqqin-
nittarfinni pædagogit pillugit isumaqatigiissutaat
naapertorlugu.
Inissaqartitsisoqarsinnaavoq malerugassat qaqugu-
Nuup Kommunea søger
Medarbejdere
Til fritidshjemmet "Neriusaaq"
Fritidshjemmet "Neriusaaq" søger 1 leder, 1 sted-
fortræder og 2 paxlagoger til tiltrædelse snarest
muligt eller efter aftale.
Fritidshjemmet "Neriusaaq" er normeret til 80 børn
i alderen 6-13 S rige. Personalenormeringen er på 12
medarbejdere: 1 leder, 1 stedfortræder, 5 pædago-
ger, 2 barnehjælpere/socialmedhjælpere og 3 med-
hjælpere.
Vi forventer, at du en
- selvstændig
- stabil
- kreativ
- i godt humør.
Ansættelse og aflønning af pædagoguddannede
sker i henhold til den gældende overenskomst mel-
lem Grønlands Landsstyre og P.I.P. eller S.l.K. for
pædagoger ved dag- og døgninstitutioner i Grøn-
land.
Der vil kunne stilles bolig til rådighed, for hvilken
der betales depositum/husleje m.v. efter de til
enhver tid på stedet gældende regler. Der må
mulluunniit atuuttut malillugit siumut akilium-
mut/ineqarnermut il.il. akiliiffigineqartartussamik.
Inissiamik tunineqarnissamut utaqqinissaq naatsor-
suutigineqassaaq Nuup Kommuneani inissaaleqi-
neq pissutigalugu.
Pequttat assartorneqarnerat atorfininnermullu ata-
sumik angalaneq akilerneqassapput sivikinnerpaa-
millu ukiuni pingasuni atorfeqareernermi anger-
lamut angalaneq pequttallu assartorneqarnerat aki-
lerneqassallutissaaq. Tamatuma saniatigut sivikin-
nerpaamik ukiuni pingasuni ataavartumik atorfeqa-
reernermi feriarnermi angalaneq akiliunneqassaaq.
Erseqqinnerusumik paasiniaasoqarsinnaavoq pæda-
gogiskkonsulentimut Emilie Rosbach-imut,
tlf. 2 33 77, lokal 207-imut saaffigirmilluni.
Qinnuteqaat inuttassarsiukkap normuanik ilisarna-
aserlugu soraarummeersimanermut uppernarsaati-
nik oqaaseqaataasinnaasunillu imalik Akissarsialer-
inermut Sulisoqarnermullu immikkoortoqarfimmut
nassiuteqquneqarpoq kingusinnerpaamik 18. maj
1994.
INUTTASSARSIUGAR NR. 208/94.
påregnes en ventetid på anvisning af bolig på
grund af boligsituationen i Nuup Kommunea.
Der ydes fri bohavetransport samt fri tiltrædelses-
rejse, og efter mindst 3 års ansættelse fri hjemrejse
og returtransport af bohave. Herudover ydes efter
mindst 3 års kontinuerlig ansættelse en feriefrirejse.
Nærmere oplysning kan fås ved henvendelse til
pædagogiskkonsulent Emila Rosbach, tlf. 2 33 77,
lok. 207.
Ansøgning mærket stillingsopslagsnr. bilagt eksa-
mensbeviser samt evt. udtalelser bedes fremsendt
til Løn- og Personaleafdelingen senest 18. maj 1994.
STILLINGSOPSLAGSNR. 208/94.
Nuup Kommunea
Akissarsianut Sulisoqarnermullu Immikkoortoqarfik
Løn- og Personaleafdelingen
Postbox 1005.3900 Nuuk