Atuagagdliutit

Árgangur
Tölublað

Atuagagdliutit - 05.05.1994, Blaðsíða 17

Atuagagdliutit - 05.05.1994, Blaðsíða 17
Nr. 34 • 1994 Sådan sagde man nemlig til personer, man vil have tU at uddanne sig til åndema- nere, at de skulle søge efter nogle usædvanlige ting, ef- ter fremmedartede ting, langt fra menneskenes bo- steder. Og det sagde han til mig. Da han havde hvilet, star- tede han igen. Lidt efter skulle vi nedad og han spændte sine hunde fra, hvorefter vi kurede ned ale- ne med slæden. (I Angmags- salik distrikt er der meget landkørsel på grund af dår- lig is, og nogle af slæderuter- ne går over højdedrag, f.eks. passet mellem Angmagssa- lik og Ikkatseq. Ganske vist er det ikke særligt højt, men på grund af stejlhed kurer man meget hurtigt nedefter. Dengang var det skik at spænde hunde fra slæden, når man skulle nedad. Over Angmagssalik by er der såle- des et pas, som kaldes »Qim- meertarialik« - stedet, hvor man bør spænde hundene fra). - Vi kurede langt ned og da vi nåede ned, hvor der var mere plant, så vi vores hun- de ventende dér, - som de plejede. Imaakka med mor var al- lerede kørt videre, fortalte en anden slæde os, som vi mødte. Og i det øjeblik, Kun- nak bandt hundene til sin slæde, sagde manden: »Hør min gode ven, skal jeg ikke tage min fætter på min slæ- de og køre ham til vores plads?« Ham var ikke min fætter, men jeg var opkaldt efter hans fætter og derfor betragtes som fætteren. Senere blev jeg klar over, at det var Taqqisima, en ån- demaner, den største ånde- maner, som jeg nåede at se. Da han bad mig om at kom- me over til sin slæde, rejste han sig op. Jeg så han var krumbøjet, nærmest som en krøbling. Så satte han mig på sin slæde. Og således kom vi til Ikkatseq før Kunnak - Taq- qisimas hunde var hurtige. Da vi nåede pladsen, kom folk ud af husene, mest kvinder, for at betragte os. En af dem så meget gammel ud. Hun kom helt hen til os og sagde til mig: »Du er jo helt forfrossen, kom dog ind i huset!« Og lidt efter fortsatte hun: »Din fætter (dermed mente hun sin søn) er sæd- vanligvis inde i varmen, han spiser!« Hvis jeg havde fået en me- ning ud af hendes ord, måt- tet det have været: »Ih, hvor han kan sagtens!« Hun gik med mig og da hun førte mig ind i huset, tog hun alle mine pjalter af og lagde mig ved siden af sin søn, som lå henslængt i nær- heden af hendes spæklam- pe. Det var Uvaanni, Piitak- kaaqs kone. Da hun dækkede mig med et sælskind, sagde hun: »Spis endelig noget sammen med din fætter!« Sikke mange familiemed- lemmer jeg begyndte at få, som jeg intet anede om, for- di jeg tidligere aldrig havde hørt om dem eller set dem. Her vil jeg gerne fortælle noget om forskellige og se- nere begivenheder, som an- gik disse mennesker, som jeg så den dag og som gjorde gode gerninger mod mig. Dengang da Uvaanni tog GRØNLANDSPOSTEN T? mig ved hånden og førte mig ind i huset og lagde mig ved siden af sin søn Pilluamar- teq, var hendes mand Pii- takkaat ikke til stede. Det viste sig, - hvad jeg senere hørte, - at han var død tidli- gere, myrdet, før vi kom her- til. Det skete i nærheden af Kulusuk. Uvaanni selv leve- de heller ikke længe, hun døde før hun blev døbt. Pilluarnarteq var meget ældre end jeg, nærmest vok- sen. Mon jeg blev lagt ved siden af ham, fordi jeg havde mistet min far på samme måde som han? Måske end- da med det formål, at jeg skulle deltage i det allerede i forvejen bestemte? Om hans fars død hørte jeg følgende: Piitakkaaq-fa- milien lå i sommertelt ved Amitsuarsuk, i nærheden af Tasiilaarsuk. På den tid var der flere folk fra Kulusuk, som havde besluttet at mur- de ham af ukendte grunde. Men de turde ikke gøre det i nærhedén af hans sommer- telt. En af folkene fra Kulu- suk-egnen, Ajukutooq, kun- ne en tryllesang, som havde den virkning, at den kunne lokke andre til, så de kom af sig selv. Så han begyndte at synge med ansigtet rettet mod Piitakkaaqs sommer- telt. Og se! Tryllesangen havde haft kraft nok, for det endte med, at Piitakkaaq fik lyst til at ro i kajak mod Ku- lusuk, noget han aldrig hav- de gjort før. Det blev helt umuligt for ham at stå imod denne indskydelse, så han roede helt derover. Uden at ane uråd kom han til deres boplads, og først da blev han klar over, at de var ude efter ham. Det varede nemlig ikke længe før de viste deres hen- sigter. Efter at have været dér meget kort tid ville han hjem igen, men flere fangere kom i vejen for ham, da han ville ned til sin kajak. Til slut kunne han ikke finde anden udvej end at flygte ind i et telt. Men Ajukutooq fulgte ef- ter ham og fik fat i ham. De begyndte at brydes, men Ajukutooq blev presset hårdt mod jorden af Piitak- kaaq. Så blev de andre bange for, at den mand, som man ville til livs, skulle myrde den anden, hvorfor en af dem tog fat i Piitakkaaqs ben og trak ham ud. Så sprang Ajukutooq op og med stor hast stak han den an- den med sin kniv og dræbte ham på stedet. Således end- te Piitakkaaqs tur til Kulu- suk. Familien hørte om det. De blev bange og derfor flygtede de til Sermilik-fjorden. De var også i familie med Kun- nak-slægten. Derefter havde Pilluar- narteq øvet sig for at blive stærk, for hans far var jo blevet myrdet. De tog sin tid. Men det skete en dag, at han mente, at han var stærk nok til at hævne sig. Jeg var dengang en begyndende fan- ger og havde lært at ro i ka- jak. En dag kom han til mig: »Hør min lille fætter! Skal vi ikke ro i retning mod Kulu- suk? Kan ske, at vi møder en kajak?« Jeg sagde til ham: »Hvem skal det så være?« »I håb om at møde Ajuku- tooq!« »Hvad skal du med ham?« Jeg havde allerede mine an- elser. »Hvorfor tror du jeg ingen far har? Det er fordi, Ajuku- tooq har myrdet min far; derfor har jeg ingen far.« »Vil du myrde ham?« »Ganske givet! Jeg vil hævne mig.« »Jeg vil ikke følges med en morder! Da jeg begyndte at sanse var jeg bange, ognu da jeg efterhånden er blevet voksen, vil jeg ikke selv gøre nogen bange!« Det var selv- følgelig kun tomme ord, for allerede dengang havde jeg også i mine tanker bestemt at hævne min far og var så småt begyndt at øve mig til det. Da jeg sagde sådan, svare- de han bare: »Så skidt med det.« Senere har jeg ikke hørt, om han har hævnet sig på sin fars mordere eller deres familie. X GEORG QUPPERSIMAAN fortsætter næste torsdag i AG. v_____________________y N U U P K O M M U N E A Nuup Kommunea pissarsiorpoq SULISUSSANIK Fritidshjemmi "Neriusaaq"-mut Fritidshjemmi "Neriusaaq" pissarsiorpoq pisorta- mik, pisortap tullianik pædagoginillu marlunnik pi- aartumik isumaqatigiissuteqarnikkulluunniit suli- lersussanik. Fritidshjemmi "Neriusaaq" meeqqanut 80-inut naat- sorsuussaavoq 6-iniit 13-inut ukiulinnut. Sulisunik 12-nik sulisussaqartinneqarpoq makkuusunik: Pi- sortaq, pisortap tullia, pædagogit tallimat, barne- hjælperit/socialmedhjælperit marluk ikiortillu pi- nga sut. Naatsorsuutigaarput: - namminersortuussasutit - aalajaatsuusutit - isumassarsiullaqqissuusutit - qiimasuusutit Pædagoginut atorfinitsitsineq akissarsiaqartitsinerlu pissapput Kalaallit Nunaanni Naalakkersuisut aam- ma P.I.P.-p imaluunniit S.I.K.-p Kalaallit Nunaanni ulluunerani aamma ullukkut unnuakkullu paaqqin- nittarfinni pædagogit pillugit isumaqatigiissutaat naapertorlugu. Inissaqartitsisoqarsinnaavoq malerugassat qaqugu- Nuup Kommunea søger Medarbejdere Til fritidshjemmet "Neriusaaq" Fritidshjemmet "Neriusaaq" søger 1 leder, 1 sted- fortræder og 2 paxlagoger til tiltrædelse snarest muligt eller efter aftale. Fritidshjemmet "Neriusaaq" er normeret til 80 børn i alderen 6-13 S rige. Personalenormeringen er på 12 medarbejdere: 1 leder, 1 stedfortræder, 5 pædago- ger, 2 barnehjælpere/socialmedhjælpere og 3 med- hjælpere. Vi forventer, at du en - selvstændig - stabil - kreativ - i godt humør. Ansættelse og aflønning af pædagoguddannede sker i henhold til den gældende overenskomst mel- lem Grønlands Landsstyre og P.I.P. eller S.l.K. for pædagoger ved dag- og døgninstitutioner i Grøn- land. Der vil kunne stilles bolig til rådighed, for hvilken der betales depositum/husleje m.v. efter de til enhver tid på stedet gældende regler. Der må mulluunniit atuuttut malillugit siumut akilium- mut/ineqarnermut il.il. akiliiffigineqartartussamik. Inissiamik tunineqarnissamut utaqqinissaq naatsor- suutigineqassaaq Nuup Kommuneani inissaaleqi- neq pissutigalugu. Pequttat assartorneqarnerat atorfininnermullu ata- sumik angalaneq akilerneqassapput sivikinnerpaa- millu ukiuni pingasuni atorfeqareernermi anger- lamut angalaneq pequttallu assartorneqarnerat aki- lerneqassallutissaaq. Tamatuma saniatigut sivikin- nerpaamik ukiuni pingasuni ataavartumik atorfeqa- reernermi feriarnermi angalaneq akiliunneqassaaq. Erseqqinnerusumik paasiniaasoqarsinnaavoq pæda- gogiskkonsulentimut Emilie Rosbach-imut, tlf. 2 33 77, lokal 207-imut saaffigirmilluni. Qinnuteqaat inuttassarsiukkap normuanik ilisarna- aserlugu soraarummeersimanermut uppernarsaati- nik oqaaseqaataasinnaasunillu imalik Akissarsialer- inermut Sulisoqarnermullu immikkoortoqarfimmut nassiuteqquneqarpoq kingusinnerpaamik 18. maj 1994. INUTTASSARSIUGAR NR. 208/94. påregnes en ventetid på anvisning af bolig på grund af boligsituationen i Nuup Kommunea. Der ydes fri bohavetransport samt fri tiltrædelses- rejse, og efter mindst 3 års ansættelse fri hjemrejse og returtransport af bohave. Herudover ydes efter mindst 3 års kontinuerlig ansættelse en feriefrirejse. Nærmere oplysning kan fås ved henvendelse til pædagogiskkonsulent Emila Rosbach, tlf. 2 33 77, lok. 207. Ansøgning mærket stillingsopslagsnr. bilagt eksa- mensbeviser samt evt. udtalelser bedes fremsendt til Løn- og Personaleafdelingen senest 18. maj 1994. STILLINGSOPSLAGSNR. 208/94. Nuup Kommunea Akissarsianut Sulisoqarnermullu Immikkoortoqarfik Løn- og Personaleafdelingen Postbox 1005.3900 Nuuk

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.