Atuagagdliutit

Árgangur
Tölublað

Atuagagdliutit - 04.07.1995, Blaðsíða 16

Atuagagdliutit - 04.07.1995, Blaðsíða 16
16 Nr. 51 • 1995 /^Caa&a&c/é/a C/C y—ty ■■■- .. GRØNLANDSPOSTEN Immikkoortortami pisortaq Nuuk Terminal Sulisutta ilaat Aasiaat umiarsualivi- anni sulisunngortussaammat Royal Arctic Line A/S pissarsiorpoq Nuup umiarsualiviani Nuummiit avammut nassiussukkanik isumaginninnermut immikkoortortami pisortassamik. Immikkoortortami pisortap makku suliassarai: - inissanik inniminniisitsisarneq - assartugassanik allagartalersuisarneq - aalisakkanik usingiaanissaq pillugu kilisaateqarfinnut attaveqartarneq - kilisaatinik usingiaanermi nioorakkat allagartaannik nakkutiginninneq - sapaatip akunnermoortumik pitsaassutsinik nakkutilliisarneq - sullitanut telefonikkut attaveqartarneq (inissat, assartukkat akii il.il. pillugit) - qarasaasiat atorlugit allattuisarneq (assartukkat suussusiinik) Suliassat qulaani taaneqartut soquti- gigukkit uagutsinnut qinnuteqarsin-: naavutit, naatsorsuutigaarpullu mak- kuninnga pisinnaasaqartuussasutit: - HK-mut tunngasunik ilinniarsima- Royal Arctic Line A/S Personalechefen Box 1580 . 3900 Nuuk Qinneteqarfissaq naassaaq 10. juli 1995. Royal Arctic Line A/S Kalaallit Nunaata iluani avataaniillu usinik assartuisartuuvoq, kalaallit suliffiuti- gaatigut Nuummi angerlarsimaffeqartoq, Sisimiuni, Oaqortumi Aalborgimilu allalfeqartoq, umiarsuali- veqartoriu Nanortalimmi, Oaqortumi, Narsami, Paamiuni, Nuummi, Maniitsumi, Sisimiuni,. Aasianni, Qasigiannguani, llulissani Aalborgimilu. Royal Arctic Line A/S Kalaallit Nunaanni Namminersornerullutik Oqartussat pigisaraat. Sektionsleder Nuuk Terminal Da en af vore medarbejder er blevet forflyttet til vor terminal i Aasiaat søger Royal Arctic Line A/S en sekti- onsleder til outbound (godsforsen- delse ud af Nuuk) på vor terminal i Nuuk. Sektionslederen har følgende arbejdsområder: - bookingekspeditioner - opretterise af fragtbreve - kontakt til rederier omkring losning af fiskeprodukter - opdatere losseopgørelse vedr. trawlerlosning - opdatere ugentlige kvalitetsrappor- ter - telefonisk kundebetjening (bookin- ger, oplysninger om fragtrater m.m.) - superbruger af linesystem (fragt- brevssystem) Såfremt ovenstående arbejdsopga- ver har din interesse skal du være Kortfattet ansøgning vedlagt rele- velkommen til at fremsende en vante oplysninger om tidligere ansøgning til os, og vi forventer, at beskæftigelse fremsendes til: Royal Arctic Line A/S Att.: Personalechefen Box 1580 • 3900 Nuuk Ansøgningsfrist 10. juli 1995. Royal Arctic Line A/S er en virksomhed i stadig udvikling, og der vil derfor for den rette være gode muligheder for såvel personlig som faglig udvikling. Vi har en ung medarbejderstab, der alle yder en helhjertet indsats for dels at betjene vore kunder optimalt, men også har det for øje at gøre Royal Arctic Line A/S til en velfungerende grønlandsk virksomhed. du samtidig kan leve op til nedens- tående kvalifikationskrav: - du har uddannelse indenfor HK- området - du har EDB-kendskab på højt bru- gerniveau - du er villig til at indgå i et tea- mwork - du er fleksibel m.h.t. arbejdstid - du er initiativrig og besidder gode samarbejdsevner - du skal helst være dobbeltsproget Skulle der være behov for yderligere oplysninger on stillingen, kan disse fås ved henvendelse til godsforvalter Hans Jensen på tlf. 2 42 00 lokal 330. Oplysninger om løn og ansættelses- forhold kan fås hos personalechef Søren Peter Jensen på tlf. 2 24 20 suussasutit - EDB-nik atuilluarsinnaasuussasutit - suleqatikkuminartuussasutit - nikerartumik suliffeqarsinnaasuusasutit - suliumatuujullutillu sulisitsisinnaasuussasutit - kalaallisut qallunaatullu oqalussinnaasuussasutit Atorfik pillugu annerusumik paasi- saqarusukkuit saaffigisinnaavat as- sartuinermut pisortaq Hans Jensen, tlf. 2 24 20 lokal 330. Akissarsiat atorfinitsitaanermullu tunngasunik paasiniaaffigisinnaavat sulisoqarnermut pisortaq Søren Peter Jensen, 2 24 20 lokal 210. Royal Arctic Line A/S suliffittut ineri- artortuartuummat inuk eqqortoq inuttut sulinikkullu ineriartorluarnis- saminut periarfissaqassaaq. Inuu- suttunik sullitatsinnillu sullissiumallu- artunik sulisoqarpugut, aammali Royal Arctic Line A/S ingerlalluartik- kumallugu suliniarluartuartuuvugut. Qinnuteqaat suliffigisimasat pillugit paasissutissartalik nassiunneqassa- aq uunga: Af Vie McGregor, Atammik Som en del af debatten om Anders Nilssons brug af dansk fra Landstingets taler- stol, blev der sagt, at han bare kunne lære grønlandsk. Det er vist en almindelig opfattelse, især blandt yngre, veluddannede grønlændere, at danskere sagtens kunne komme til at beherske grøn- landsk hvis bare de gad lære sproget. Min egen erfaring siger, at for de fleste, der først møder det grønlandske sprog som voksne, er det så godt som umuligt at lære at beherske grønlandsk tilstrækkeligt til at bruge det fra Landstingets talerstol, selv om man gør sig store anstrengelser. Jeg har fået fortalt, at alle- rede Samuel Kleinscmidt be- mærkede at, hvis ikke man havde lært grønlandsk, før man var 25, så kom man aldrig til at beherske det. Kleinscmidt lærte jo grøn- landsk som barn. Min egen teori er, at problemet skyl- des, at for at fatte talt grøn- landsk, må man kunne høre helt andre ting, end dem man hører efter for at fatte dansk eller engelsk. Grønlandsk har ikke så mange enkeltlyde som dansk eller engelsk, men bruger rytme til at danne et tilstræk- keligt antal kombinationer til alt det, som sproget skal udtrykke. De dobbelte bog- staver i skreven grønlandsk angiver rytmen i ordene, hvordan trykket falder. I dansk og engelsk kan man lægge trykket forskelligt i ord, uden at det ændrer dets mening. Når visse grønlæn- dere siger »offentlig« med trykket på den mellemste sta- velse i stedet for som normalt på den første stavelse, så er der ingen problemer med at forstå dem, selv om det lyder lidt mærkeligt. Men med et grønlandsk ord kan det helt ændre meningen, hvis man lægger trykket et andet sted. Som et meget enkelt eksem- pel betyder usuk, med mere tryk på den sidste stavelse, og ussuk, med tryk på den første stavelse, helt forskelli- ge ting og, hvis man som dansker eller new zealander lægger trykket det forkerte sted, kan man gøre sig totalt til grin eller værre. Børn kan lettere end voks- ne lære at høre efter ting, som ikke bruges i deres egne modersmål. Derfor har dan- ske børn let ved at lære grøn- landsk hvis de får god lejlig- hed til at høre og bruge det, for eksempel i en børnehave, hvor mange af børnene og personalet bruger grøn- landsk, eller i en bygd, hvor de fleste af deres kammerater taler grønlandsk. De allerfle- ste danskere, som taler grøn- landsk, har i det mindste hørt sproget, mens de var børn. De veluddannede grønlæn- dere, som er kritiske overfor danskernes manglende grøn- landsk, bør huske at de selv lærte dansk, da de var unge, og deres hjerner var mere modtagelige for nye sprog. Min erfaring siger, at over en vis alder, så mister de fle- ste hjerner evnen til at høre ting, som ikke bruges i de sprog, de kender i forvejen. Omkring de 30 år, mister folk med dansk eller engelsk som modersmål simpelthen evnen til at høre rytme, der er nødvendig for at kunne fatte og huske grønlandske ord og gengive dem korrekt. Man kan bare tænke på alle de danskere, som ikke kan høre at trykket i Maniitsoq og Qa- qortoq falder på den mellem- ste stavelse og bliver ved med at siger »Maniitsoq« og »Qaqortoq«. Det er vist lige så vanske- ligt, eller umuligt, for grøn- lændere at lære at udtrykke sig flydende og korrekt på dansk, hvis ikke de har lært sproget, mens de var unge. Det ser man med børn, som vokser op i bygder som Atammik, hvor de hverken har danske lærere eller lejlig- hed til at bruge det danske, mange timer i skolen, men som de ikke lærer at tale. Kun få af dem lærer senere at tale dansk. Også mange grønlændere, som ikke havde lært dansk som unge og som flyttede til Danmark i én voksen alder, lærte ikke at beherske dansk. Selv begyndte jeg at lære grønlandsk, da jeg var 28, men da var det allerede for sent. Jeg kan huske, at jeg havde, og har stadigvæk, utrolig svært ved at huske nye grønlandske ord. Der var ikke nær så mange bogstaver og enkeltlyde som i engelsk. Da jeg ikke kunne høre ryt- men, kunne jeg ikke høre forskel nok mellem de grøn- landske ord, for at de kunne fæstes i min hukommelse. Jeg kunne lære et nyt ord, og et par dage senere havde jeg bare glemt det. Det var det samme med alle de forskelli- ge verbalendelser, jeg kunne simpelthen ikke huske dem, og jeg kan stadig kun bruge en håndfuld, efter 24 år, hvor jeg har hørt og talt mere grønlandsk end noget andet sprog. Jeg tror ikke, at jeg er specielt dårlig til sprog. Jeg lærte som voksen og ved selvstudium at tale og skrive nogenlunde flydende dansk i løbet af et par år. Efter i 24 år at have boet i en bygd, hvor der kun tales grønlandsk og at have være tvunget til at bruge alt det grønlansk, jeg kunne, efter at have brugt en masse tid de første 10-15 år til selvstudi- um og at have været på et par intensive kurser, så forstår jeg mindre end halvdelen af, hvad jeg hører og læser på grønlandsk, resten må jeg gætte mig til. Det er ikke løgn! Jeg kan udtrykke kun meget lidt på grønlandsk af alt det, jeg har lyst til at for- tælle på grønlandsk under et møde eller fra Landstingets talerstol. Jeg kunne ikke for- klare på grønlandsk det, som jeg fortæller her. Det er trist, men det må jeg, og de grøn- lændere jeg omgås, bare acceptere. Når dette er sagt, så har jeg enorm megen nytte af det grønlandsk, jeg kan. Jeg for- tryder ikke en eneste af de timer, jeg har brugt på spro- get. Uden at have forsøgt at lære så meget grønlandsk som muligt, havde jeg aldrig opnået den forståelse af den grønlandske kultur, den vel- vilje jeg møder hos grønlæn- dere, og det tilhørsforhold jeg har til Grønland, alle ting som er af afgørende betyd- ning for mit tilværelse. G Sumiluuiiniit atuarneqarsinnaavoq

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.