Atuagagdliutit

Árgangur
Tölublað

Atuagagdliutit - 04.07.1995, Blaðsíða 17

Atuagagdliutit - 04.07.1995, Blaðsíða 17
Nr. 51 • 1995 17 At sætte tanker igang hos den enkelte må vel siges at være spirer til noget drivkraft. Vi kommer ud for det hver ene- ste dag i samspil og i sam- vær. Kommunikation er menneskets bedste redskab. Der er nu ikke det som jeg vil udrede mig i, men tanker som har ligget og lumret læn- ge, omkring vort sprog. Nu er jeg fra den generation født i halvtredserne her i Grøn- land og har fra barnsben fået grønlandsk først igennem modermælken, dernæst i for- skellige mere eller mindre vandige opløsninger op igen- nem min voksen tilværelse. Nu overvejer politikerne tilsyneladende i disse år di- verse udgaver af sproglighe- den med hensyn til hvilket sprog som skal være gælden- de hertil lands. Ingen tvivl om at grønlandsk er det ene- ste saliggørende kultursprog. Hov, jamen er jeg ikke grøn- lænder og her i »nødens« stund skriver mine tanker ned, på det sprog som jeg har det allerlettest med. På dansk! Og hvorfor mon det? Først vil jeg dog lige sige et par forhistoriske ord så der er en rest af sammenhæng. Mit modersmål er vist nok grønlandsk. Og jeg er så- mænd ligså stolt som alle andre over at kunne beherske det. Og som alt muligt her i livet er der både ulemper og fordele ved det. Det har ti- dens skole lært mig. Snart fire årtier har jeg levet. Selv- om jeg ikke er ekspert i mo- deluner, så synes jeg nok at kunne se en sort eller rød tråd igennem politikernes farve- holdning. Man må nok sige at palet- ten er ved at være lortebrun. Sproget såvel i tale og skrift er et redskab som vi gør brug af i mange sammenhænge og varianter. Selv de tavse har et sprog. De døvstumme har et sprog. Nu hvor jeg gør op med nullermændene med hensyn til vore sprog, vil jeg gerne råbe vagt i gevær og forhåbentlig få andre ligesin- dede på banen med hensyn til en debat som kan farve lidt og kaste lidt lys fra sig. Vores eneste kære proffes- sor Robert Petersen rummer et kæmpe depot af klare far- ver og nuancer. Hans indsigt og horisont har mange ind- faldsvinkler og jeg ved at han kan forstå os som har det lidt svært med vort sprog og det andet sprog. Det andet sprog er nemlig dansk. Istedet for at forarges over den yngre generations sprog- vanskeligheder, enten fordi de kan for lidt og ukorrekt og så videre, så burde vi have lært noget nu med hensyn til det at være i en to-sproget verden. Hvad er det man vil med sproget? Manifestere sig eller hva’? Hvem mon dog kunne forske i de fire årtiers børn og finde ud af hvad der er sket med at være to-sproget, enkelt-sproget, dobbeltsproget og dynamisk- sproget. Skal politikerne af- gøre at en hel generation skal være multihandicappede, når de som voksne skal klare sig i et samfund som kræver me- re og mere? Jeg kan sige så meget, at jeg bruger begge sprog på en sådan måde, at jeg har lært det hvor det krævedes. Der er mange begrænsnin- ger med hensyn til at blive stimuleret på vort eget sprog, især med hensyn til det skrevne. Jeg kan ikke lade være at tænke på min nevø som idag er en ung fyr som ikke behersker det danske særlig godt. Han er lige i den alder hvor verden er åben. Men hvor åben er den for ham? Politikerne valgte hans fremtid da han i begyndelsen af firserne startede i skole. Hans valgmuligheder er beg- rænsede. Min datter som er knap syv år starter i 2. klasse efter sommeren. Hun er grønlandsksproget og forstår, snakker lidt dansk. Hun er med i en integrationsordning hvor både de grønlansk- og dansksprogede er blandet sammen. Nu er de ovenikø- bet med i en undersøgelse som skal løbe over en 3 årig periode igangsat af Inerisa- avik. Ja, jeg tænker bare! Jeg er født og opvokset i Nuuk. Mit sprog har rødder her. Og jeg kan ikke lide at politikerne gør grin med sproget. Nogen har endda for vane at sige når de snakker på grønlandsk,... eksempel manipuleeriilluni, Nuummi- utoorlugu. (Lad os sige ma- nipulere, for sige det på Nuummiuks). Hvor i Grøn- land kommer de selv fra? Dette åndemaneri håber jeg, og forhåbentlig andre, er værd at tænke over, da det i høj grad gælder for vore børns fremtid og de redska- ber vi giver dem. Politikerne har fået foræret talegaverne af gud ved hvem. Måske fra Kullorsuaq? Til slut en lille forvirring: Min mand og jeg er grønlæn- dere og vi snakker kun dansk, lidt grønlandsk for morskabs skyld, min datter er halvnorsk og snakker kun grønlandsk og lidt gebrok- kent dansk. Årsag: Min man er dansk- Prioritering af nyt kulturbyggeri Klaus Georg Hansen, Nuuk I A/G nr. 49 lancerer direktør for Grønlands Nationalmuse- um og Arkiv, Emil Rosing, ideen om et kunstmuseum til Nationalmuseets samling af malerier. Ideen om et kunst- museum i Nuuk er spænden- de. Maniitsoq og Ilulissat har allerede kunstmuseer, så Grønlands hovedstad bør vel også have et. Men når nu der rejses en debat om nye kulturbyggeri- er i Grønland, så mener jeg, at der er byggeprojekter, som presser sig langt mere på end et kunstmuseum. Vi har i alt fald to nationale kulturbeva- ringsinstitutioner, som i dag eksisterer under så trænge økonomiske og fysiske ram- mer, at en udbygning af disse må stå øverst på listen over ønsker til nye kulturprojek- ter. Grønlands Nationalarkiv er i dag en del af Grønlands Nationalmuseum, men arki- vet har så lidt plads, at man er nødt til at leje industrihal- ler for i containere at kunne opbevare Grønlands nationa- le arkivskat dér. Dette er bestemt ikke nogen holdbar løsning. Tilsvarende er den plads, som Groenlandica, Grøn- lands Nationalbibliotek, råder over nu udnyttet til bri- stepunktet. Det vil snart i bogstavligste forstand være umuligt at presse så meget som én bog mere ind på hyl- derne. Mit forslag til prioritering vil være, at man giver Grøn- lands Nationalarkiv med sine 6 kilometer arkivmateriale og Groenlandica, Grønlands Nationalbibliotek, med sine 60.000 bøger bedre fysiske og økonomiske rammer, før man overvejer at opføre et kunstmuseum til 600 bille- der. adopteret og kan kun gebrok- kent grønlandsk - derfor vort danske sprog. Mit moders- mål bruger jeg kun som kon- servationssprog og kommu- nikationssprog artsfæller imellem. I det daglige liv arbejde/- uddannelse er mit danske sprog mit redskab. Jeg misunder godt nok engang imellem de ældre, de lærde »deres perfekte grøn- landsk« og alle de gamle ord som jeg har så svært ved at huske, hvis jeg skulle snakke ligeså nuanceret. Men jeg har meget begrænsede mulighe- der for at lære og bruge mit modersmål som redskab til videre udfoldelse i det pulse- rende liv. Det er og bliver en kendsgerning, at jeg har det danske sprog som et redskab som jeg kan nå længere med. Accepter de to sprog gælden- de på lige fod. Hvorfor? For- di vi alle er født nøgne og lige. Politikerne er også i høj grad ansvarlige for de mulig- heder som alle burde have i et samfund, således at men- nesket er i centrum og har valg, vækstmuligheder lige til døden. Ved at hæmme sprogligheden er det samme som at sende et stor del af befolkningen i fængsel. Vi er grønlændere, etno- inuitter, danskere og jyder som bor, lever i Grønland og sammen har vi fået »bastar- der« uægte og ægte - alle har et sprog som er fælles som vil forstås og være i vækst. ROYAL GREENLAND A/S Allatsimik/saaffiginnit- TARFIMMI SULISUMIK Sulisut ikiortissaannik ROYAL GREENLAND Nuuk (GFI) allatsi- mik/saaffiginnittarfimmi sulisumik pissarsiorpoq. Isumaqatigiissute- qamikkut atorfinittussamik, pit- saassaqaaq ingerlaannavik atorfinissinnaaguni. Suliassat: - nunap immikkoortuani fabrikki- milu pisortamut allatsiuneq - allakkanik isertunik anisunillu nalunaarsuineq isumaginninnerlu - nutsigassat annikitsut - telefonimik nuutsisarfimmik nak- kutilliineq - ataatsimiittarfimmik atuisartunik kiffartuussineq Piginnaassusissat: - allaffimmiutut tamatigoortumik ilinniarsimaneq - qallunaat tuluillu oqaasiinik atui- sinnaaneq - ammasuuneq kiffartuusserusus- suseqamerlu - tamatigoortuuneq suleqatikkumi- nartuunerlu - aalajaatsuuneq Qinnuteqartut marluinnik oqaasillit (kalaallisut/qallunaatut) salliutin- neqassapput. Neqeroorutigaavut: - suliffeqarfimmi ulapaarfiusumi atorfik ineriartomartoq pissanga- nartorlu Royal Greenland' - akissarsiaqameq atorfeqamermilu atugassaqartinneqameq SIK/HK-p aamma Kalaallit Nunaanni Naalakkersuisut niuertarfimmiut allaffimmiullu pillugit isumaqati- giissutaat naapertorlugu, akissaa- teqartitsinermut apeqqutaavoq qanoq piginnaaneqartigineq - inissaqartitsisoqarsinnaavoq, Kalaallit Nunaanni Namminersor- nerullutik Oqartussat illuutaanni il.il. ineqarnermut akiliisamermut malittarisassat qaqugukkulluunniit atuuttut malillugit ineqarnermut akiliuteqarfigineqartartussamik. Atorfiup imarisai annertussusaalu pillugit erseqqinnerusumik paasis- sutissat pissarsiarineqarsinnaapput nunap immikkoortoqarfiani allaf- fimmi pisortamut Per Emanuel- imut telefon 2 10 85-imut saaffigin- nilluni. Qinnuteqarfissaq killeqarpoq 12. juli 1995-imut. Allakkatigut qinnuteqaat ilinnia- gaqarsimanermik siusinnerusukkul- lu suliffigisimasanik paasissutissar- talik oqaaseqaataasinnaasunillu imalik uunga nassiunneqassaaq: ROYAL GREENLAND Nuuk Postbox 1023,3900 Nuuk Att.: adm. regionsleder Per Emanuel Royal Greenland A/S 3.000 missaannik sulisoqarpoq aalisamermi, tunisassiomenni kalaallillu tunisassiaataanik pitsaasunik nunarsuaq tamakkerlugu tuniniaanermi. Suliffeqaifissuup ullumikkut kilisaatit 8-t pigisarai, nunatsinnilu fabrikkit nutaaliat 16-it Danmarkimilu marluk tukertitsivillu pigisarai, nunanilu makkunani immik- koortortaqarfeqarluni: Tuluit Nunaat, Tyskland, Frankrig, USA, Japan aanunalu Italia. * r

x

Atuagagdliutit

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Atuagagdliutit
https://timarit.is/publication/314

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.