Tíminn - 05.11.1976, Blaðsíða 13

Tíminn - 05.11.1976, Blaðsíða 13
Föstudagur 5. nóvember 1976 TÍMINN 13 kl. 9.30. Þingfréttir kl. 9.45. Létt lög milli atriöa. Spjallaö viö bændur kl. 10.05 óskalög sjúklinga kl. 10.25: Kristin Sveinbjörns- dóttir kynnir. 12.00 Dagskráin. Tónleikar. Tilkynningar. 12.25 Veöurfregnir og fréttir. Tilkynningar. Viö vinnuna: Tónleikar. 14.30 Miödegissagan: „Eftir örstuttan ieik” eftir Eiias Mar Höfundur les (6). 15.00 Miödegistónleikar. FIl- harmoniusveitin i Stokk- hólmi leikur Sinfóniu nr. 7 eftir Allan Petterson, Antal Dorati stjórnar. 15.45 Lesin dagskrá næstu viku. 16.00 Fréttir. Tilkynningar. (16.15 Veöurfregnir). 16.20 Popphorn. 17.30 (Jtvarpssaga barnanna: „Óli frá Skuld” eftir Stefán Jónsson Gisli Halldórsson leikari les (6). 17.50 Tónleikar. Tilkynningar. 18.45 Veðurfregnir. Dagskrá kvöldsins. 19.00 Fréttir. Fréttaauki. Tilkynningar. 19.35 Þingsjá. Umsjón: Kári Jónasson. 20.00 Tónieikar Sinfóniuhljóm- sveitar Isiands i Háskóla- biói kvöldiö áöur: — fyrri hluti. Hljómsveitarstjóri: Karsten Andersen. Einleikarar : Einar Grétar Sveinbjörnsson og Ingvar Jónasson.a. „Eldur”, dans- sýningartónlist eftir Jór- unni Viðar. b. Konsertsin- fónia I Es-díir fyrir fiðlu, lágfiölu og hljómsveit (K364) eftir Wolfgang Amadeus Mozart. — Jón Múli Arnason kynnir tón- leikana. — 20.50 Leiklistarþátturi umsjá Hauks Gunnarssonar og Sigurðar Pálssonar 21.20 Prelúdia, stef og til- brigöi I C-dúr fyrir horn og pianó eftir Rossini. Domenico Ceccarossi og Ermelinda Magnetti leika. 21.30 Ctvarpssagan: „Nýjar raddir, nýir staöir” eftir Truman Capote Atli Magnússon byrjar lestur þýðingar sinnar. 22.00 Fréttir 22.15 Veðurfregnir Ljóöaþátt- ur óskar Halldórsson sér um þáttinn. 22.40 Afangar Tónlistarþáttur sem Asmundur Jónsson og Guðni Rúnar Agnarsson stjórna. 23.30 Fréttir. Dagskrárlok. sjónvarp Föstudagur 5. nóvember 20.00 Fréttir og veöur. 20.30 Auglýsingar og dag- skrá. 20.40 Kastljós. Þáttur um innlend málefni. Umsjónar- maöur Eiður Guðnason. 21.40 Etta, Wonderog Porter. Bandariska söngkonan Etta Cameron syngur lög eftir Steve Wonder og Vole Port- er. Þýðandi Jón Skaptason. (Nordvision- Danska sjónvarpið). 22.05 Björgunarbáturinn (Lifeboat). Bandarisk bió- mynd frá árinu 1944, byggð á sögu eftir john Steinbeck. Leikstjóri Alfred Hitcock. Aðalhlutverk Tallulah Bankhead, William Bendix, Walter Slezak og Mary And- erson. Sagan gerist á At- lantshafi i siöari heim- styrjöldinni. Þýskur kaf- bátur sökkvir bandarisku skipi og fáeinir farþegar og skipverjar komast i björg- unarbát. Skipbrotsmenn bjarga þýskum sjómanni, og i ljós kemur, að hann er skipstjóri kafbátsins. Þýð- andi Dóra Hafsteinsdóttir. 23.40 Dagskrárlok. Arthur Conan Doyle: UÓNSFAXIÐ kennarinn. Á næsta andartaki mættum við honum á veginum. „Góðan dag," mælti Stackhurst. Hinn kinkaði aðeins kolli, leit út undan sér til okkar með þessum einkennilegu augum og mundi hafa gengið fram hjá okkur, ef yfir- maður hans hefði ekki stöðvað hann. „Hvað voruð þér að gera hér?" spurði Stackhurst. Murdock skipti litum af reiði. „ Ég er undir yður gef inn herra minn, þegar ég er und- ir yðar þaki. En ég veit ekki til að ég sé skyldur að skýra yður frá einkamálum mínum." Taugar Stackhurst höfðu þolað mikla áreynslu vegna þess sem fram var komið. Hefði öðruvísi verið ástatt, mundi hann samt hafa stillt skap sitt, en nú brást honum jafnvægið. „Eins og nú stendur á, er svar yðar hrein og bein ósvífni, herra Murduck." „Líklega mætti kalla spurningu yðar hinu sama nafni." „Þetta er ekki í fyrsta skiptið, sem ég hef mátt þola ó- hlýðni yðar og uppreisnarhneigð. En það er áreiðanlega í síðasta sinn. Þér gerið svo vel að búa yður undir brottför héðan hið fyrsta." „Ég hafði þegar ásett mér að gera það. í dag hef ég lika misst einasta manninn, sem gerði veruna hér þol- andi." Hann gekk svo hvatlega á brott. Stackhurst horfði með reiðisvipá eftir honum. „Ö, hann er óþolandi og óviðráð- anlegur," hrópaði hann. f Fyrstu og einu áhrifin, sem þetta hafði á mig var su staðreynd, að Jan Murdock notaði hér fyrsta tækifærið, sem bauðst til þess að hafa sig á brott frá þessum ó- happastað. Daufur og óljósgrunur byrjaði að læðast inn hjá mér. Vera mátti að heimsóknin til Bellamys gæti gefið einhverja skýringu. Stackhurst bjóst til farar og við héldum áleiðis til hússins. Herra Bellamy var mið- aldra maður, með mikið rautt alskegg. Hann virtist vera í illu skapi og andlit hans var nærri því jafnrautt og skeggið. ,,Nei, herra minn, ég óska ekki eftir neinum skýring- um. Bæði ég og sonur minn þarna erum þeirrar skoðun- ar, að stimamýkt og kurteisisatlot hr. McPhersons við Maud dóttur mína hafi verið móðgandi," — hann benti mér á hraustlegan ungan mann með ólundarlegum svip, er sat þar út í horni stofunnar. „Ég skal segja yður, herra minn, orðið „hjónaband" var aldrei nefntog samt voru bæði bréf og stefnumótog ýmislegt f leira, sem okk- ur feðgum var ógeðfellt. Stúlkan er móðurlaus, svo við erum einu verjendur og ráðunautar hennar. Við erum á- kveðnir í.. Hann var hindraður í að segja f leira. Stúlkan sjálf kom inn. Það var engum blöðum um það að fletta, að þessi stúlka hefði vakið aðdáun hvar sem vera skyldi. Hver mundi hafa trúað því, að slík blómarós gæti vaxið upp af slikri rót og í slíku umhverf i: Ég er lítt hrif inn af konum, því að ég hef ævinlega látið höf uðið ráða meira en hjart- að. En samt var mér Ijóst, að sennilega hefði þessi hreina ferska fegurð truflað hjartafrið hinna ungu manna, sem urðu á vegi hennar. Þessi stúlka stóð nú i opnum dyrunum og leit stórum augum á Stackhurst. „Ég veit nú þegar að Fitzroy er dáinn. Verið óhrædd- ir að segja mér öll nánari tildrög að dauða hans." „Annar þessara herra sagði okkur frá því," sagði faðir hennar. „Það er engin ástæða til að flækja systur minni inn i þetta mál," urraði yngri maðurinn. Systir hans sneri sér snöggt að honum og mælti hvöss i rómi: „Þetta er málefni, sem mér kemur við Williám, gerðu svo vel að lofa mér að sjá f yrir því sjálf ri. Hvernig sem öllu er háttað hefur hér verið framinn glæpur. Gæti ég hjálpað til að afhjúpa hann, þá er það hið minnsta framlag frá minni hálfu og fyrir þann, sem nú er horf- inn okkur." Hún hlýddi á stutta greinargerð f rá félaga mínum með svo mikilli rósemi og stillingu, að augljóst var að skap- gerð hennar og kjarkur var ekki síður aðdáunarverður en fegurð hennar. Ég mun ávallt minnast Maud Bellamy sem hins bezta sýnishorn fullkominnar og göfugrar konu. Það virtist svo sem hún þekkti mig í sjón, því næst sneri hún sér að mér. „Reynið að framkvæma réttvísina, hr. Holmes, og láta hina seku gjalda. Samúð mín og aðstoð skal vera yður vís, hver eða hverjir, sem hlut eiga að máli." „Þakka yður fyrir," svaraði ég. Ég kann vel að meta kvenlegt hyggjuvit i málum líkum þessum. Þér sögðuð áðan „þeir". Haldið þér að hér sé um f leiri en einn söku- dólg að ræða?" „Ég vissi það um McPherson, að hann var hraust- menni og hugrakkur að sama skapi. Enginn einn maður hefði getað leikið hann jaf nilla og hér varð raun á." „Mætti ég segja eitt orð einslega við yður?" „Ég banna þér Maud, að blanda þér inn í þetta mál," sagði faðirinn reiðilega. Hún leit vonleysislega á mig: „Hvað á ég að gera?" „Innan skamms mun allur heimurinn vita, hvað gerzt hef ur hér, svaraði ég. „Það getur því ekki skipt máli, þó að talað sé um það hér. Ég hefði helzt óskað að spyrja yður einslega, en sé þess ekki kostur, geri ég það í áheyrn hans." Því næstsagði ég frá blaðinu, sem fannst í vasa dauða mannsins. „Það verður áreiðanlega lagt fram við réttar- rannsóknina. Má ég biðja yður að bregða einhverri birtu yfir þetta atriði ef þér getið?" „Ég sé enga ástæðu til að dylja neitt," svaraði hún. ,, Við vorum heitbundin hvort öðru og ætluðum að giftast. Eina ástæðan til þess að við héldum því leyndu var föðurbróðir Fitzroys, sem var gamall og nær dauða kominn. Hann gæti hafa gert Fitzroy arflausan, hefði hann kvænzt gegn vilja gamla mannsins. Þessi var á- stæðan og engin önnur." „Þetta gætir þú hafa sagt okkur f yrr," urraði Bellamy hinn eldri. „Ég mundi líka hafa gert það, faðir minn, ef þú hefðir viljað hlýða á það." „Ég er mótfallinn því, að dóttir mín velji sér mann ut- an hennar stéttar." „Það var andúð þín gegn honum, sem hindraði mig í að segja þér alltaf létta. Hvað við kemur blaðinu, þá er það svar við orðsendingu." Hún þreifaði í barm sinn og kom fram með bögglaðan seðil, svohljóðandi: „Elskan — á gamla staðnum í fjör- unni eftir sólarlag á þriðjudag. Það er eini timinn, sem ég hef lausan." í dag er þriðjudagur og ég átti að hitta hann í kvöld." Ég sneri blaðinu við. „Þetta kom ekki í pósti. Hvernig barst yður það?" „Ég vil siður svara þeirri spurningu. Hún hefur heldur enga þýðingu fyrir rannsókn yðar í málinu. En um allt er það varðar skal ég svara yður." Hún efndi það heit sitt trúlega, en ekkert í f ramburði hennar varð til þess að upplýsa málið. Hún hélt ekki að unnusti hennar hefði átt neina leynilega óvini. Aftur á móti játaði hún, að hún hefði átt marga aðdáendur. „Má ég spyrja hvort Jan Murdock var einn þeirra á meðal?" Hún roðnaði og varð vandræðaleg. „Um skeið hélt ég að svo væri, en svo breyttist allt, þegar hann vissi um samband okkar Fitzroys." Aftur fannst mér einhver skuggi falla á þennan ein- kennilega mann. Ekki varð hjá þvi komizt að kynna sér æviferil hans. Herbergi hans varð að rannsaka. Hér mundi Stackhurst verða hjálpsamur, því hjá honum voru

x

Tíminn

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Tíminn
https://timarit.is/publication/50

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.