Mitteilungen der Islandfreunde - 01.01.1929, Side 30

Mitteilungen der Islandfreunde - 01.01.1929, Side 30
erw&hnt, und das Thoroddsen in Hackluyts Principal Navigations of the English Nation, 1599, fand. Es mag die Islandfreunde interessieren, daB dieses Gedicht auch in Deutsch- land herausgegeben wurde, und zwar im Urtext nebst einer deutschen metrischen Uber- tragung von Wilhelm Herízberg, Leipzig 1878. Der Titel des ganzen Gedichtes lautet: The Libell of Englishe Policye 1436 (Das Buchlein von englischer Staatsklugheit). Das Kapitel, das von Island handelt, ist úber- schrieben: Of the commodious stockfishe of Iseland (Von dem nútzlichen Stockfisch Islands), und wurde von Hertzberg verdeutscht wie folgt: „Island gibt weitern Stoff mir nicht zum schreiben Als von Stockfischen; doch in Wahrheit treiben Von Bristol und manch anderm Iíústenort Mit Stein und Nadel Schiffahrt sie nach dort Seit kurzem erst; es ist das zwölfte Jahr (seit 1424), Sie gehn und kommen ohne Seegefahr, Wie die von Scarborough schon der Fahrten pflogen, Die vormals zu den kalten Kústen zogen; Doch jetzt ziehn so viel Schiffe hin: sie machten In diesem Jahr (1436) Verlust an ihren Frachten. Island bot nicht die Fracht sie vollzuladen Fúr ihre Hafen, und sie litten Schaden." Wie Hertzberg bemerkt, stammte der unbekannte Verfasser des Gedichtes wahr- scheinlich selbst aus Scarborough an der Ostkúste Englands und wuBte úber die alten Handelsbeziehungen zwischen Scarborough und Island, sowie spáter zwischen Bristol und Island gut Bescheid. H. Erkes VII. BÚCHERBESPRECHUNGrEN 1. ARTHUR HRUBY. Wikinger in Amerika (Die Thorfinnr Karlsefni Saga [!]). Aus dem Altnordischen úbers. u. bearb. Wien (Manz) 1928. —, Altnordische Göttersagen. Aus der Edda neu tibersetzt. Wien (Manz) 1927. Beide Schriftchen sind fúr die Jugend bestimmt, entsprechend „gereinigt" und mit Auslassungen und Zusátzen dem jugendlichen Verstándnis náhergebracht. Die Absicht ist zweifellos gut; ob das Richtige getroffen wurde, darúber láBt sich streiten. Jeden- falls sollte die Bezeichnung als „Ubersetzung" der islándischen Texte vermieden werden. Warum in die Thorfinns saga Karlsefnis Stellen aus der Grönlándergeschichte der Flatey- jarbók úbernommen wurden, ist aus dem von Hruby angegebenen Grunde nicht ver- stándlich. Der Sagatext sagt nicht, daB Leif die „Maserholz"-Balken fúr Háuser in Vínland benutzen wollte. Das ist tatsáchlich auch recht unwahrscheinlich; denn sein Aufenthalt dort war viel zu kurz, um an die Errichtung massiver Háuser denken zu dúrfen. Es heiBt im Texte nur ganz allgemein, daB die Báume in Vínland groB genug waren, um als Balken ftir Hausbau dienen zu können, wobei im besonderen an Hausbau daheim in Grönland gedacht gewesen sein mag. Auch die von Hruby angegebenen Lokalisierungen und die in der Zeittafel mitgeteilten Daten sind stark umstritten und zum Teil bestimmt irrig. H. E. 2. PRESTAFJELAGSRITID. X. ár 1928. In stattlicherem Umfang als die bisherigen Bánde erscheint der io. wieder, wie immer, rechtzeitig zum Herbst. Und er ist auch an Inhalt besonders reich. Diese Bánde sind nicht nur ftir die Geistlichen herausgegeben, sondern sie wenden sich an die christliche Gemeinde Islands. Eine Aufzáhlung der sámtlichen Aufsátze ist hier nicht am Platze. Besonders wichtig erscheint mir der Uberblick von Prof. Magnús J ónsson tiber die Ent- wicklung der Leben-Jesu-Forschung und die Darstellung des Herausgebers Prof. Sigurð Sívertsen von dem Charakter der drei nordischen Kirchen (Schweden, Dánemark, Nor- wegen); der Chinamissionar 'Olafur 'Olafsson berichtet von seiner Tátigkeit. Sonst 66

x

Mitteilungen der Islandfreunde

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Mitteilungen der Islandfreunde
https://timarit.is/publication/323

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.