Mitteilungen der Islandfreunde - 01.04.1935, Qupperneq 11

Mitteilungen der Islandfreunde - 01.04.1935, Qupperneq 11
dig. Meist handelt es sich um uneigentliche, oft redensartliche Wendungen wie „aus dem Leben stoBen“ oder ,,ums Leben betriigen“ fiir ,,töten“, „ich wiirde Bier bei Odin trinken“ fúr „sterben“, oder in V. 33: „ich habe da einen bösen Tampen fúr die Eysteinssöhne zu lösen"1. Weit haufiger aber sind ausgefúhrte Yergleiche: V. 13. „er fand die Behandlung einer Húndin“; Y. 29. „ich bin fúr sie ein Bastard“; V. 22. „ich bleibe dabei, úber sie zu dichten, wie ein Wásche- schlegel beim Brunnen“. Dies letzte Beispiel steht schon an der Schwelle von einer anderen Art von Bil- dern, die fúr Kormak besonders bezeichnend sind, die widerspruchsvollen Bilder. Wie die Szene sich bei ihm in die Karikatur verkehrt, so verkehrt sich das Bild ins Paradoxe. Ich gebe sámtliche Beispiele: V. 16. „(wenn sie mich auch zu zweien angreifen, so ist das,) wie wenn Schafe dem WolfeansLebenwollen“; V. 18. „hinauf sollen alle Ströme flieBen, bevor ich dich aufgebe“; V. 33 „(ichwerde ihn schmáhen,) daB die Steine schwimmen sollen“; Y. 42. „Felsen schwimmen, Erde versinkt, Berge stúrzen insMeer (bevor eine Gleichschöne geborenwird)“. V. 45. „Er muB wohl ein Herz ausLehm inderBrust haben.“ Ein weiteres Bei- spiel gábe die Deutung von Gudbrandur Vígfússon zu V. 18, die allerdings zwei Wörter unúbersetzt láBt: „Sie haben fúr Schlangen FúBe zu fabrizieren“, in der Bedeutung: „Sie haben etwas Unmögliches zu unternehmen.“ Wie die Skaldenlyrik tiberhaupt, so begnúgt sich auch Kormak háufig nicht damit, schlechthin Szene oder Bild vor uns hinzustellen. Er gibt beides in sub- jektiver Spiegelung. Oft erscheint das Verb nicht in der Aktionsart des Be- richtes, háufig ist es umschrieben; die Handlung ist dadurch abgerúckt von der Wirklichkeit, sie wird gesehen durch das Temperament des Dichters. Zuweilen mag die Umschreibung des Verbs nicht mehr als eine metrische Notlösung sein, sie bringt aber doch den entfernteren, subjektiven Klang mit sich. Der einfachste Fall ist die Umschreibung der Handlung durch die subjektive Aktionsart des Perfekts; darin gefallen sich schon eine Reihe Eddalieder. Der Skalde geht in der Regel weiter. Die Handlung wird z. B. als ein Bewirken, Vermögen oder Mtissen (Nicht-anders-Können) modifiziert: V. 53. „Er lieB ein Schwert fuchteln“; V. 54. „Ich lasse beiBen“; V. 2. „Auf ihre FúBe konnte ich schauen“; V. 31. „Nichtgáhnenkonntees(das Schwert) mit dem Todesmunde“; V.64. „Tragen konnten sie das Schwert“; V. 10. „Sie kam dazu, mir zureichen.V. 55. „Ich muBte búfien“. Háufig wird die Subjektivitát des Geschilderten mit baren Worten ausgesprochen durch Umschreibung mit Verben des Scheinens, Planens, Glaubens, Wissens: V. 13. „Er scheint mir rotáugig zu sein“; V. 45. „Er scheint mir spátdranzu sein“; V.31. „Ichglaubte... zuhalten“; V.45. „Er muB wohl einLehmherz haben“; V. 47. „Sein wirdes Gánseblut“; V. 54. 1 Diese Deutung von GuÚbr. Vígfússon scbeint mir sehr wahrscbeinlich zu sein. 11

x

Mitteilungen der Islandfreunde

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Mitteilungen der Islandfreunde
https://timarit.is/publication/323

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.