Fálkinn - 04.11.1933, Qupperneq 14
14
F Á L K I N N
I liaust varð ásigling milli fólks-
flutningaskipsins „,Malmö“ sem sigl-
ir milli Malmö og Kaupmannahafn-
ar og norska vöruflutningaskipsins
,,Alix“. Rákust þau á rjett fyrir
utan höfnina í Malmö í besta veðri
og var skipstjóranum á „Malmö“
gefin sökin. Felmtur mikill sló far-
jjegafjöldann á „Malmö“ og meidd-
ust um (50 manns í uppnáminu sem
varð. En skipiS sakaSi litiS, aS
öðru leyti en stefnið dalaðist, þar
sem J)aS hafSi rekist á norska skip-
ið. „Alix“ varð ver úti, ])ví að j)að
klofnaði og sökk á skammri stundu.
Iljer á myndinni sjest skipiö vera
að sökkva. En til hægrr sjest stefn-
ið á „Malmö". ,,
og jeg hringdi til þín þegar jeg fjekk frjett-
irnar í morgun. Þetta er nú 511 sagan.
— En, Rollo minn góður, hversvegna
sagðir þú ekki Porter frá þessu öllu saman?
— Hvernig gat jeg það? Þú ætlast von-
andi ekki til að jeg sje að æpa það í hvern
mann, að jeg hafi fundið frænda minn,
þennan heilaga mann, sem jiann virtist
vera, í svona ævintýri?
Stundum má satt ekki kyrt liggja.
Þetta meinarðu ekki, Bruce. En vegna
þess arna var mjer svo erfitt að svara
spurningu spæjarans. Frændi minn nýdáinn
og gat ég þá farið að segja svona sögur um
hann? Aumingja frænka min, ekkjan, sem
mjer þykir vænt um, er frá sjer numinn
al' sorg, og fannst þjer þá jeg geta farið
að segja opinberlega frá smán hennar? Nei.
Einstöku hlutir eru til, sem maður getur
ekki gert.
Hlustaðu nú á mig,. Bruce. Þú veist
hvað Wilherforce vinur okkar er!
.. Ilvað meinarðu? .Iá, jeg veit það eitt,
að næsl þjer er hann besti kunningi minn.
Jeg veit það, en svo er ham* líka efna-
fræðingur og einhver inesti sjerfræðingur,
sem hjer er til, i allskonar eitri.
Nú, hvað um það?
Geturðu ekki sjeð, livað það getur haft
að þýða? í guðs bænum, þú mátt ekki halda,
að jeg sje þjer illviljaður eða efist um eitt
orð, sem þú segir. Til þess erum við of
gamlir vinir. En að þú skyldir koma heim
til Wilberforce var hjcrumhil það óheppi-
legasta, sem fyrir þig gat komið.
Hvað meinarðu? Þú ert þó ekki að
gefa í skyn, að. . . .
Jeg gef ekkerl í skyn. Jeg vil bara að
þú lítir á málið, eins og það hlýtur að líla
út í annara augum. Auðvitað kann að vera,
að alt upplýsist. En eins vel gæti hugsast.
að það yrði ekki. Líttu á þetta, eins og það
hlýtur að líta út í annara augum. Líttu á
þetta, eins og einhver annar ætti í hlut: Rík-
ur, roskinn maður og fátækur ungur frændi
lians hittasl heima hjá kvenmanni, óvænt
og' rífast út úr sama kvenmanni. Ungi mað-
nrinn fer burt og beint i vinnuslofu eins
þektasta eiturfræðings i landinu. Þar dvel-
ur hann hálftíma innan um birgðir af eitri
sem myndu nægja til að steindrepa alla
Lundúnabúa. Síðan fer hann heim. Frændi
hans kemur og þeir fara út að borða sam-
an. Eftir hvors uppástungu, getur sagan
ekki um. Þeir skiljast og tveim eða þrem
klukkutímum seinna finnst gamli maðurinn
danður, og læknarnir segja, að hann hafi
fengið eitur. Hvað ályktun myndir þú draga
af þessu, undir venjulegum kringumstæð-
tim ?
Já, en. . . . enginn gæti látið sjer detta
í lmg......
ög ekki þar með búið. Þegar spæjari
frá Scotlant Yard kemur og fer að spyrja
unga manninn, getur hann ekkert um þeg-
ar hann hitti gamla manninn í fvrra skiftið
og ekkert um að hafa komið lil eiturfræð-
ingsins. Hjer við hætist að fátæki maðurinn
er erfngi hins, og jeg leyfi mjer að spyrja
aftur: Hvaða ályktun myndr þú vilja draga?
Þetta er hræðilegt, Bruce. Auðvitað
finna þeir út, hvernig frændi minn dó. Hvað
finnst þjer jeg' ætti að gera?
Fara strax með mjer til Scotland Yard
og seg'ja Porter það, sem vantaði á söguna.
Já, en get jeg saurgað nafn frænda míns,
sem allir virtu og sært frænku mina svo
grimmilega?
Það verður þú að gera, drengur nrinn.
Það er ekki sagt að þetta verði nokkurn-
tíma opinberað en ef þú liggur á sannleik-
anum og lætur þá finna hann annars slað-
ar - sem hljóta að gera þá verður fram-
burður þinn rengdur.
Rollo gekk órólegur um gólf í þeim hiuta
herbergis síns, sem hæstur var undir loft,
og Bruce beið með þolinmæði eftir ákvörð-
un hans. Nú skildi hann, hvers vegna Rollo
hafði farið undan spurningum spæjarans
í flæmingi, en hann hafði strax sjeð, að
þau undanbrögð gátu ekki haft góðar af- '
leiðingar. Hann vissi fyrir víst, að Porter
mundi snuðra upp meira af sögunni, og
eins og hann hafði þegar sagt, var eðlileg-
asta ályktunin af öllu saman ekki beint
Rollo í-hag. Honum ljetti því talsvert, þeg-
ar Rollo að lokum fjelst á tillögu hans og
bað hann koma með sjer til Scotland Yard.
Rruce stökk upp úr sæti sínu og á næsta
augnabliki vorn þeir á leið til hinnar frægu
lögreglustöðvar. Er þeir komu þangað, urðu
þeir fyrir vonbrigðum. Þeim var sagt, að
Porter væri ekki við. Þeir skildu eftir beiðni
til hans að hringja Sir Rollo upp, undir eins í.
og hann kæmi. En í því þeir voru að fara
stansaði leiguvagn þar lyrir utan og út úr
honum hljóp Porter. ,
Porter! sagði Bruce og gekk lil lians.
Sir Rollo þarf að tala betur við yður.
Hann hefir dálítið meira að segja yður.
Mig furðar ekkert á því, svaraði Porter
og leil kiddalega á unga manninn.
Jeg var rjett núna að tala við ungfrú
Gavton.
VI. KAPÍTUI I.
Grænalorg cr gott sýnishorn af hinni
glundurlegu byggingarlist Lundúnaborgar.
Það er skritið i laginu og skritið í hverju
einstöku smáatriði. Húsin af öllum stærð-
um og öllum gerðum. Næst banka einum,
sem er liálfur úr steini og hálfur úr leir,
lcemur gistihús sem er bvgt úr rauðum múr-
steini ofan á nokkrar fyrverandi sjálfstæðar
búðir. Við liornið kemur svo sýnishorn af
gulum múrsteini frá miðri 19. öld. Hinu-
megin við götuna er veitingahús sem aftur
er úr rauðum múrsteini og við hliðina á þvi
leikhús, sem hefir kosið sjer sama bygg-
ingarefni, en forðast eins og heitan eldinn
að hafa nokkurn svipaðan stíl. Þar næst
klumpsleg járnbrautarstöð, síðan hátt hús
úr höggnum sleini og svo aftur hús úr rauð-
um múrsteini. Til þess að selja kórónuna á
tilbreytinguna, er á fjórðu hliðina grámálað
hús með gipsskrauti.