Syrpa - 01.02.1920, Qupperneq 23

Syrpa - 01.02.1920, Qupperneq 23
S YRPA 53 vorum, og er tilgangurinn vafalaust sá, aS gera enskusletturnar klægilegar, svo menn varist þær. En vér álítum aÖ leiSbeining- ar viSvíkjandi hreinni íslenzku, eins og þær, er vér ráíSgerum aS haífa í 'þessari deild Syrpu, muni hafa meiri áhrif í þá átt a<S vekja athygli llesenda á málgöllum eSa mál-lýtum, og leiSi til þess, aS margir fari a<S reyna aS forSast ’þetta. I þessu sambandi skulum vér benda á, aS þaS eru ekki ein- ungis enskuslettur og áhrif enskrar tungu á íslenz'kuna, sem menn verða aS varast, heldur einnig dönskuslettur og áhrif dönskunnar. Fólk 'helfir flutt meS sér hingaÖ ti'l landsins, frá íslandi, heilmikiÖ af dönskum orðum — o'ft með íslenzkum hala — og jafnvel danska orðaskipun. Margir af þeim, sem flutt hafa þessa skottu með sér frá fslandi, vita, að orðin eru dönsk, því þeir kunna meira og minna í dönsku; en börnin þeirra, sem 'hér alast upp og heyra þessi orð höfð fyrir sér, en kunna ékkert í dönsku, vita ekki betur en að íþau sé góð og gild íslenzka. Auk þess bregður dönskum orðum og dönsku-blæ oft fyrir bæði í bókurn og blöðum, sem út er gefið á íslandi, en íslenzku ungmennin, sem alast upp hér vest- an hafs, geta ómögul'ega gert greinarmun á þessu og gullaldar- íslenzku. Vér ðkulurn ennlfremur geta þess, að þótt vér ihöfum deild um móðurtnálið í Syrpu, þá er þa ð e'kki af því að vér teljum oss al- fuHkomínn í íslenzku (oss þætti vænt um að lesendur bentu oss á máil-lýti, sem fyrir kunna að koma í því, er vér ritum) ; en vér getuim leiðlbeint þeim, sem iminna vita( og þeir eru að líkindum til. Auk þess óskum vér og vonum að ýmsir, sem vel eru að sér í fteðratungunni, láti til sín -heyra í þessari deild ritsins. Eitt er enn, sem vér álítum rétt að minnast á þegar í byrju-n, og það er, að vér munum fyilgja þeirri reglu, að rita nöfn landa, borga o. s. frv. eins og ritað er í enðku máli (eða hliutaðeigandi tuingu), en eklki eins og þess háttar mö'fn eru rituð á dönsku eða þýzku og Íslendingar hafa ttekið eftir nefndum þjóðum. Til dæmis munum vér rita Alsace og Lorraine (nöfn fylkjanna, er Prússar tóku af Frökkum í ófriðnum 1870—71), en ekki Elsass- Lothringen, eins og Þjóðverjar og Danir ri-ta nöfnin. Kaup- mannahöfn (Kölbenhavn á dönsku) er samt orðið svo fast í ís- lenzku, að vér höldulm því naifni. — Mikligarður — þó það sé gamalt-----er orðið svo ifátítt, að vér ritum enska nafnið Constan- tinople. Vér fylgjum nefndri reglu vegna þess, að Islendingar( sem a-list hafa upp hér vestra og fengið alla mentun sína hér, eiga bágt með að átta sig á sumum af nöfnunum, sem átt er við, eins og þau oft eru rituð á Islandi.

x

Syrpa

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Syrpa
https://timarit.is/publication/499

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.