Íslenzk tunga - 01.01.1964, Qupperneq 62

Íslenzk tunga - 01.01.1964, Qupperneq 62
60 ANTHONY FAULKES 44 Grid: Hier set eg grid ... — Iíere is quoted the whole of the speech of Hafr Þórarinsson, known as “Hafrsgrið”, a long legal formula which seems to have had particular interest for 17th century readers, for there are several MSS which contain it on its own.31 In SLR the quotation is accompanied by a long summary of the context in Latin. The text of the quotation, as in most 17th century MSS, differs considerably from that of the vellum MSS, and here again the closest texts are those of 1714 and 611. To show the great changes that have come about in this passage in the copying of the saga, the whole quotation is reproduced below, parallel with the text of the edition (pp. 232—233) :32 Fornrit: “Hér set ek grið,” segir hann, “allra manna á millum, einkanliga þessum sama Gesti til nefndum, er hér sitr, ok at undir skilðum gll- 5 um goðorðsmpnnum og gildum1 bœndum, ok allrar alþýðu vígra2 manna ok vápnfærra, ok allir her- aðsmenn í Hegranessþingi, eða hvaðan sem hverir em at komnir, 10 nefndra manna eðaónefndra,hand- SQlum grið ok fullan frið kvámu- manni inum ókunna, er Gestr nefn- isk, til gamans, glímu ok gleði allrar, til hérvistar ok heimferðar, 15 hvárt er hann þarf at fara á legi eða landi, at fari eða flutningi. Skal hann hafa grið i Qllum stQð- um, nefndum ok ónefndum svá lengi sem hann þarf til heillar SLR: Hier set eg grid allra manna i millum einkanliga ad tilnefndum þessum sama gieste er hier situr, og ad underskildum óllum Godords 5 Monnum og Bændum og so allri alþydu ungra manna og vopnfærra; Jeg og aller hierads menn i Hegra- nessþyngi eda huadan huor er ad- kominu nefndra manna edur 10 onefndra; Ilandsólum grid og full- ann frid komu manne hinum okunna er Giestur nefnist; til gamans og glymu til glæde allrar til hier- vistar og heimferdar huort er hann 15 þyrfte ad fara á lpge eda Lande eder flutuinge, skal ham hafa grid i óllum stódum nefndum og o- nefndum, suo leingi sem hann þarf til heillrar heimkomu ad holldnum 31 In the first edition of the saga, in Nockrer Marg-Frooder Sögu-Pætter (1756), which generally follows a MS which must have been very similar to R. 698 (Uppsala University Library), if indeed it was not this MS itself, this pas- sage was printed, not from a manuscript, but from the quotation in SLR. The whole entry is also reprinted after SLR in the introduction to Resen’s edition of LI pp. 2—6. 32 Except where stated otherwise in the notes, 1714 and 611 agree in all readings with SLR.
Qupperneq 1
Qupperneq 2
Qupperneq 3
Qupperneq 4
Qupperneq 5
Qupperneq 6
Qupperneq 7
Qupperneq 8
Qupperneq 9
Qupperneq 10
Qupperneq 11
Qupperneq 12
Qupperneq 13
Qupperneq 14
Qupperneq 15
Qupperneq 16
Qupperneq 17
Qupperneq 18
Qupperneq 19
Qupperneq 20
Qupperneq 21
Qupperneq 22
Qupperneq 23
Qupperneq 24
Qupperneq 25
Qupperneq 26
Qupperneq 27
Qupperneq 28
Qupperneq 29
Qupperneq 30
Qupperneq 31
Qupperneq 32
Qupperneq 33
Qupperneq 34
Qupperneq 35
Qupperneq 36
Qupperneq 37
Qupperneq 38
Qupperneq 39
Qupperneq 40
Qupperneq 41
Qupperneq 42
Qupperneq 43
Qupperneq 44
Qupperneq 45
Qupperneq 46
Qupperneq 47
Qupperneq 48
Qupperneq 49
Qupperneq 50
Qupperneq 51
Qupperneq 52
Qupperneq 53
Qupperneq 54
Qupperneq 55
Qupperneq 56
Qupperneq 57
Qupperneq 58
Qupperneq 59
Qupperneq 60
Qupperneq 61
Qupperneq 62
Qupperneq 63
Qupperneq 64
Qupperneq 65
Qupperneq 66
Qupperneq 67
Qupperneq 68
Qupperneq 69
Qupperneq 70
Qupperneq 71
Qupperneq 72
Qupperneq 73
Qupperneq 74
Qupperneq 75
Qupperneq 76
Qupperneq 77
Qupperneq 78
Qupperneq 79
Qupperneq 80
Qupperneq 81
Qupperneq 82
Qupperneq 83
Qupperneq 84
Qupperneq 85
Qupperneq 86
Qupperneq 87
Qupperneq 88
Qupperneq 89
Qupperneq 90
Qupperneq 91
Qupperneq 92
Qupperneq 93
Qupperneq 94
Qupperneq 95
Qupperneq 96
Qupperneq 97
Qupperneq 98
Qupperneq 99
Qupperneq 100
Qupperneq 101
Qupperneq 102
Qupperneq 103
Qupperneq 104
Qupperneq 105
Qupperneq 106
Qupperneq 107
Qupperneq 108
Qupperneq 109
Qupperneq 110
Qupperneq 111
Qupperneq 112
Qupperneq 113
Qupperneq 114
Qupperneq 115
Qupperneq 116
Qupperneq 117
Qupperneq 118
Qupperneq 119
Qupperneq 120
Qupperneq 121
Qupperneq 122
Qupperneq 123
Qupperneq 124
Qupperneq 125
Qupperneq 126
Qupperneq 127
Qupperneq 128
Qupperneq 129
Qupperneq 130
Qupperneq 131
Qupperneq 132
Qupperneq 133
Qupperneq 134
Qupperneq 135
Qupperneq 136
Qupperneq 137
Qupperneq 138
Qupperneq 139
Qupperneq 140
Qupperneq 141
Qupperneq 142
Qupperneq 143
Qupperneq 144
Qupperneq 145
Qupperneq 146
Qupperneq 147
Qupperneq 148
Qupperneq 149
Qupperneq 150
Qupperneq 151
Qupperneq 152
Qupperneq 153
Qupperneq 154
Qupperneq 155
Qupperneq 156
Qupperneq 157
Qupperneq 158
Qupperneq 159
Qupperneq 160
Qupperneq 161
Qupperneq 162
Qupperneq 163
Qupperneq 164
Qupperneq 165
Qupperneq 166
Qupperneq 167
Qupperneq 168
Qupperneq 169
Qupperneq 170
Qupperneq 171
Qupperneq 172
Qupperneq 173
Qupperneq 174

x

Íslenzk tunga

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.