Íslenzk tunga - 01.01.1964, Side 62

Íslenzk tunga - 01.01.1964, Side 62
60 ANTHONY FAULKES 44 Grid: Hier set eg grid ... — Iíere is quoted the whole of the speech of Hafr Þórarinsson, known as “Hafrsgrið”, a long legal formula which seems to have had particular interest for 17th century readers, for there are several MSS which contain it on its own.31 In SLR the quotation is accompanied by a long summary of the context in Latin. The text of the quotation, as in most 17th century MSS, differs considerably from that of the vellum MSS, and here again the closest texts are those of 1714 and 611. To show the great changes that have come about in this passage in the copying of the saga, the whole quotation is reproduced below, parallel with the text of the edition (pp. 232—233) :32 Fornrit: “Hér set ek grið,” segir hann, “allra manna á millum, einkanliga þessum sama Gesti til nefndum, er hér sitr, ok at undir skilðum gll- 5 um goðorðsmpnnum og gildum1 bœndum, ok allrar alþýðu vígra2 manna ok vápnfærra, ok allir her- aðsmenn í Hegranessþingi, eða hvaðan sem hverir em at komnir, 10 nefndra manna eðaónefndra,hand- SQlum grið ok fullan frið kvámu- manni inum ókunna, er Gestr nefn- isk, til gamans, glímu ok gleði allrar, til hérvistar ok heimferðar, 15 hvárt er hann þarf at fara á legi eða landi, at fari eða flutningi. Skal hann hafa grið i Qllum stQð- um, nefndum ok ónefndum svá lengi sem hann þarf til heillar SLR: Hier set eg grid allra manna i millum einkanliga ad tilnefndum þessum sama gieste er hier situr, og ad underskildum óllum Godords 5 Monnum og Bændum og so allri alþydu ungra manna og vopnfærra; Jeg og aller hierads menn i Hegra- nessþyngi eda huadan huor er ad- kominu nefndra manna edur 10 onefndra; Ilandsólum grid og full- ann frid komu manne hinum okunna er Giestur nefnist; til gamans og glymu til glæde allrar til hier- vistar og heimferdar huort er hann 15 þyrfte ad fara á lpge eda Lande eder flutuinge, skal ham hafa grid i óllum stódum nefndum og o- nefndum, suo leingi sem hann þarf til heillrar heimkomu ad holldnum 31 In the first edition of the saga, in Nockrer Marg-Frooder Sögu-Pætter (1756), which generally follows a MS which must have been very similar to R. 698 (Uppsala University Library), if indeed it was not this MS itself, this pas- sage was printed, not from a manuscript, but from the quotation in SLR. The whole entry is also reprinted after SLR in the introduction to Resen’s edition of LI pp. 2—6. 32 Except where stated otherwise in the notes, 1714 and 611 agree in all readings with SLR.
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174

x

Íslenzk tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.