Íslenzk tunga - 01.01.1964, Side 159

Íslenzk tunga - 01.01.1964, Side 159
ÚR FÓRUM ORÐABÓKARINNAR IV 155 Ok óþokkaðr okkar ostmýgir brodgygi, bjúgr elr sorg um saurga saupstríðir flotgríði. Um orðamun handrita skal þetta tekið fram: í 3. vo. hafa öll hdr. ‘bjúgt elr sorgum’, en leiðrétting Sveinbjarnar Egilssonar sem til- færð er hér að ofan er vafalaus; ‘brodgygi’ í 2. vo. er leshóttur beztu handrita (AM 743, 4to, 751, 4to og Resens-Eddu); önnur hdr. hafa ‘bord gyge’ og ‘brodd gije’. Ekki er ástæða til að rengja leshóttinn broðgýgi eða efast um að svo hafi staðið í Ormsbók. Sveinbjörn Egilsson3 skýrði broð sem brauð, og kenningin ætti samkvæmt því að tákna konu sem eyðilegði brauð af hirðuleysi eða eyddi því í óhófi. Finnur Jónsson gekk feti framar og leiðrétti brodgygi í brauð- gýgi,4 og í báðum útgáfum hans af Lexicon poeticum er brauðgýgr uppflettiorð, en broðgýgr stendur þar hvergi. Guðbrandur Vigfús- son hafði þó skýrt orðið rétt í orðabók sinni, þar sem hann segir (undir broð) að orðið broð sé ennþá notað á austanverðu íslandi í merkingunni ‘soð’, og bætir við að það komi fyrir í samsetningunni broð-gýgr í vísu í Laufás-Eddu, en telur skýringu Sveinbjarnar í Lexicon poeticum ranga. Finnur Jónsson hefur sýnilega ekki trúað á skýringu Guðbrands; hins vegar hefur I. Lindquist tekið hana upp í grein um orðmyndina ‘okkar’ í 1. vo. vísunnar;5 hann leggur broðgýgr út „haxan av fiskspadet“ og bendir á að kenningarnar broðgýgr og flotgríðr séu gerðar til spotts á sama hátt og saupslríðir og ostmýgir um karlmanninn. Ein ástæða til þess að Finnur Jónsson hefur ekki trúað á skýringu Guðbrands mætti vera sú að hann hafi efazt um tilvist orðsins broð. Orðið komst ekki í orðabækur fyrr en hj á Guðbrandi og virðist lítt hafa komizt á prent, að minnsta kosti hefur Orðabók Háskólans eng- in dæmi um það úr prentuðum ritum fyrr en hjá Þórbergi Þórðar- 3 Lexicon poéticum (Havniæ 1860), 83. 4 Den norsk-islandske skjaldedigtning I B 601. 5 I. Lindquist, „Ett vastnordisk verb okka ‘klaga’,“ Meijerbergs arkiv för svensk ordjorskning III (1941), 140—146; sjá einkum bls. 141.
Side 1
Side 2
Side 3
Side 4
Side 5
Side 6
Side 7
Side 8
Side 9
Side 10
Side 11
Side 12
Side 13
Side 14
Side 15
Side 16
Side 17
Side 18
Side 19
Side 20
Side 21
Side 22
Side 23
Side 24
Side 25
Side 26
Side 27
Side 28
Side 29
Side 30
Side 31
Side 32
Side 33
Side 34
Side 35
Side 36
Side 37
Side 38
Side 39
Side 40
Side 41
Side 42
Side 43
Side 44
Side 45
Side 46
Side 47
Side 48
Side 49
Side 50
Side 51
Side 52
Side 53
Side 54
Side 55
Side 56
Side 57
Side 58
Side 59
Side 60
Side 61
Side 62
Side 63
Side 64
Side 65
Side 66
Side 67
Side 68
Side 69
Side 70
Side 71
Side 72
Side 73
Side 74
Side 75
Side 76
Side 77
Side 78
Side 79
Side 80
Side 81
Side 82
Side 83
Side 84
Side 85
Side 86
Side 87
Side 88
Side 89
Side 90
Side 91
Side 92
Side 93
Side 94
Side 95
Side 96
Side 97
Side 98
Side 99
Side 100
Side 101
Side 102
Side 103
Side 104
Side 105
Side 106
Side 107
Side 108
Side 109
Side 110
Side 111
Side 112
Side 113
Side 114
Side 115
Side 116
Side 117
Side 118
Side 119
Side 120
Side 121
Side 122
Side 123
Side 124
Side 125
Side 126
Side 127
Side 128
Side 129
Side 130
Side 131
Side 132
Side 133
Side 134
Side 135
Side 136
Side 137
Side 138
Side 139
Side 140
Side 141
Side 142
Side 143
Side 144
Side 145
Side 146
Side 147
Side 148
Side 149
Side 150
Side 151
Side 152
Side 153
Side 154
Side 155
Side 156
Side 157
Side 158
Side 159
Side 160
Side 161
Side 162
Side 163
Side 164
Side 165
Side 166
Side 167
Side 168
Side 169
Side 170
Side 171
Side 172
Side 173
Side 174

x

Íslenzk tunga

Direkte link

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Íslenzk tunga
https://timarit.is/publication/852

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.