Tímarit Verkfræðingafélags Íslands


Tímarit Verkfræðingafélags Íslands - 01.01.1916, Síða 24

Tímarit Verkfræðingafélags Íslands - 01.01.1916, Síða 24
20 nú í tölu allra beztu skóla í þeim greinum. Hage- mann var óspar á eigið fje til almennings heilla. Fyrsta árið, sem hann var skólastjóri, lagði hann sjálfur fram alt fje til kenslu í rafmagnsfræðum og áhalda við kensluna, um 20 þús. kr. Hann sá, hve rafmagnsnotkun ilej'gði fram óðíluga, að ekki var tími til að bíða eftir fjárveilingu þingsings. IJannig var hann jafnan fljótur til framkvæmdanna. Ljósstofn- un Finsens var hann fyrstur manna til að styrkja með niildum áhuga sínum og fjárframlögum. Árið 1908 stofnaði hann »Hagemanns Kollegium«, er þar stór og veglegur bústaður stúdenla og nemenda við nokkra æðri skóla Kaupmannahafnar. Gaf hann þeirri stofnun jafnan síðan stórgjafir. Þar stendur yfir for- dyrinu: »Tjen andre, vil selv du tjenes«. þetta er heilræði hans til ungu studentanna, í samræmi við slarfsemi hans sjálfs, en hann var virtur og mikils metinn af ölluin, og mun verkfræðingastjelt Dana lengi halda minningu hans á lofti. G. Z. Ýmislegt. Forfalskning af Navne. I LJgebladet »Ingeniören« (Köbenhavn 1915) pag 729 findes en Afhandling om »Ueneralslabens Opmaaling af Island, af Kaptajn P. F. Jensen«, gengivet efter »Ársrit Verkfræðingaljelag Islands«, hvori Navnet »Eyrarbakki« er gengivet som »Örebakke«. l)et forekom mig at maattc være cn Trykfejl, som jeg foreslog »Ingeniörens» Redaktion at rette (lil »Orbakke«); men Redaktionen oplyste mig om, al selve »Ársrit V. í.« har skrevet Navnet som »Orebakke«. I)a jeg fremdeles tvivler om, at denne Oversættelse er rigtig, har jeg sögt Oplysning om de Ord, der kunde tæn- kes at ligge til Grund for Navnets förste Halvdel, og af dem straks forkaslet »Eyr« (dels = Kobber, dels = Sund- hcdsgudinden, »Hygæa«) og »Eyrir« (= Möntværdien 78 »Mærke« Sölv), medens Valget maa staa mellem »Eyra« (Flertal Eyru, = et Öre eller Hank o. s. v.) og det gamle »Eyrr« (nu ogsaa »Eyri«, Flertal »Eyrar«, = sandet Strand- brcd eller Ophobning af Sten, Grus, Sand og lignende löst Stof). Dette sidste Ord har man ogsaa paa Dansk, hvor det staves Ör (ikke Öre) og betyder det samme som Singels. Vi har det desuden i en Mængde Stednavne, der betegner Stranden udenfor en By, f. Ex. Byen Vorup med Vorupör, Glynge med Glyngör, Sillerslev med Sillerslevör, Helsinge med Helsingör, og paa Sydspidsen af Skaane: Skanör. Spörgsmaalet er, om Eyrarbakki betegner en Bakke, som danner et fremspringende »Öre« eller dog ligger ved et saadant Fremspring paa Kysten, — eller om Navnet, som jeg tror, betegner en Bakke bestaaende af eller dog inde- holdende »Ör«. Jeg har talt med en Mand fra Eyrarbakki, som mente, at Stedets Geologi vel kunde stötte Forlolknin- gcn »Örbakke«, men at Navnet desuagtet var »Örebakke«. Det forekommer mig, at det som Regel maalte fra- raades at »oversætte« Navne, men skal det cndelig ske, burde Oversættelsen værc rigtig, og jeg beder den ærede Redaktion af »Arsrit V. I.« velvilligen at bidrage til Op- lysning om, livad der i det foreliggende Tilfælde crrigtigl: Örbakke eller Örebakke. — A. Poulsen, Ingeniör, Overklitfoged. Lemvig. Redaktionen har bedt mig udtale mig om ovenstáende spörgsmál. Sável i belydningen kobber som i navnet pá sund- hedens gudinde staves ordet eir (Eir), hvad der pá Nydansk mátte blive til er (Er) jfr. det da. ord »ir«, der nu betyder kobberrust. Disse ord er derfor udelukkede. Heller ikke ordene »eyrir« el. »eyra« kan der være tale om. I betyd- ningen »singels« gár det da. f>r tilbage til oldn. aurr, jfr. oldn. laun > da. lön, oldn. bauð da. bod o. s. v. Til- bage er 0r i betydningen sandet strandbred, der gár til- bage til den oldnordiske form aijrr (oldisl. eyrr, nyisl. eijri), der vcd omlyd er afledt af aurr. Det sidste led i sammen- sætningen -bakki betyder sikkert elvbred og ikke bakke i denne forbindelse. — Hvad spörgsmálet J0rbakke el. Ore- bakke vedrorer, er der ingcn tvivl om, at den sidste form má foretrækkes. I sammensætninger forekommer sável i Dansk som Islandsk förste sammensætningsled báde i stam- formen nden endelse og í ejefaldsformen, f. eks. bord-ben, men stol-e-ben o. s. v. Dette e, som forbinder sá mange sammensætningslcd i Dansk, er nemlig en gammel ejefalds- endelse: a, u el. ar; barnebarn, molledam, natlelid er olrí- dansk barn-a-barn, myll-n-dam, nótt-ar-tið. Folgclig má Eyr-ar-bakki pá dansk blive til 0r-e-bakkc; vel har vi Orodde uden dette e, men ved siden deraf 0resund (oldd. 0yra-sund, isl. Iíyra(r)sund); -0r som endclse i navne som Helsingor, Skanor o. s. v. er derimod naturligvis nœvne- fald, olddansk aijrr, og skal folgelig ikkc have noget e. Holger Wiche Docent ved Islands Universitet. Athugasenid um útgáfu Tímarits Verkfræðingafjelags íslands. Tvö undanfarin ár hefir Verkfræðingaljelag íslands gefið út Ársrit, en nú hefur vcrið ráðist í að gefa út í pess stað Tímarit, er fvrst um sinn komi út í 4 heftum, eitt í hverjum ársfjórðungi. Birtist i þetta sinn 1. og 2. hefti saman, 3. hefti mun koma út í haust. Das bisher als Jahresschril't herausgegebene Organ des »Verkfræðingafjelag íslands« wird nunmehr als 'Zeitschrift erscheinen, vorhiufig 4 Hefte jáhrlich. Die beiden crsten Hefte dieses Jahrganges (1910) liegen hier als ein Do]>pel- lieft vor, dagegen vvird fúr 1915 eine Jahréschrift nichl her- ausgegeben. Preiitsmiðjan Gutenberg — 1016.

x

Tímarit Verkfræðingafélags Íslands

Beinleiðis leinki

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Tímarit Verkfræðingafélags Íslands
https://timarit.is/publication/860

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.