Málfríður - 15.09.2003, Side 15
Að læra framandi tungumál
Hvað fær fólk til að hefja nám í tungumáli
sem er gjörólíkt þeirra eigin tungumáli?
Við vitum að fyrir því liggja margar
ástæður, gjarnan er það forvitni sem rekur
fólk út í slíkt nám í byrjun. Astæðurnar
geta líka verið af hagnýtum toga og senni-
lega verður smám saman meira um það. I
framhaldi af þessu er gaman að velta fyrir
sér hvaða tungumál „borgar sig“ að læra ef
farið er út í nám í framandi tungumáli.
Hvers vegna skrá um 50 manns sig í
japönsku við Háskóla Islands í fyrsta sinn
sem hún er kennd á sama tíma og rúss-
neskukennsla hefur verið lögð niður tíma-
bundið vegna nemendafæðar?
Það er ekki markmið okkar að reyna
að svara svo stórum spurningum hér. Hins
vegar fékk ritnefnd einn kennara og þijá
nemendur til að svara nokkrum spurning-
um varðandi kennslu og nám tungumála
sem ekki tilheyra ætt og menningarheimi
þeirra eigin tungumáls og gefa svör þeirra
nokkra hugmynd um hvatann að baki
náms í framandi tungumáli.
Kaoru Umezawa er lektor íjapönsku við Há-
skóla Islands. Hún hefur áður kennt móður-
mál sitt í Bretlandi.
— How long have you been teaching Japanese
as aforeign language?
The first time I taught Japanese full-time
was 1995-1996. Since then, it’s been for
short periods of time every now and then.
I mainly worked for the Japanese teachers’
training course, training the people who
want to be Japanese teachers.
— Have you taught it both in Japan and in
foreign countries?
No, I studied to become Japanese teacher
in Japan, but only taught in the UK
(London andWales).
— What are the major problems thatforeign
students, especially European students, have
when learning Japanese? (grammar, pronunci-
ation, understanding written text or spoken
Japanese...)
Kennslustund íjapönsku með Kaoru Umezawa.