Vinnan


Vinnan - 01.09.1947, Blaðsíða 20

Vinnan - 01.09.1947, Blaðsíða 20
ke viro estas alta, sed hundo au strato estas longa. La gepatroj sidas sur segoj kaj mangas en la mangocam- bro, sed la gejunuloj dancas en la gardeno. Kiel vi dancas? Cu vi dancas bone? Ne, mi dancas kiel bovido (au: bovide). La patro: Vi estas porkido! Cu vi scias, kio estas porkido ? La malgrando knabo: Jes, patro, mi scias. Pokido estas filo de porko. III. VERKEFNI a) Þýðið á íslenzku: Bovino, bovido, bovidino, Safino, Safido, Safidino, cevalino, cevalido, cevalidino, viglulo, belulino, mal- grandulo, gejunuloj, kate. b) Þýðið á esperanto: 1. Hvern elskar hún? 2. Hún elskar unga fríðleiks- manninn. 3. Hvar stendur gamli stóllinn? 4. Hann stendur í horninu. 5. Hvert flýgur litli unginn ? 6. Hann flýgur inn í stofuna. 7. Hvolparnir liggja í garðinum. 8. Kettlingurinn hleypur fjörlega í herberginu. 9. Old- ungurinn situr í hvíta stólnum. 10. Rauðu kvígurnar eru mjög fallegar. 11. Veiztu, hvað gylta er? c) Spurningar og svör. Svarið spurningunum rækilega, eins og áður hefur verið bent á, bæði munnlega og skriflega. Búið til fleiri spurningar og svarið þeim á sama hátt. 1. Kie sidas la maljunulo? 2. Kion rigardas la maljunulo? 3. Kiu sidas en la gardeno? 4. Kiu rigardas la rugan cevalinon? 5. Kia estas la cevalino? 6. Kio estas ruga? 7. Kie kuras la malgrandulo? 8. Kien kuras la malgrandulo? 9. Kio estas vigulino? 10. Cu la jurnalo kuSas sur la sego? LAUSN Á II. VERKEFNI a) Dóttir, tengdadóttir, börn (dætur og synir), amma, afi og amma, sonar- (dóttur-) dóttir, sonar- (dóttur-) börn (barnabörn, bróður- (systur-) dóttir, bróður- (systur-) börn (systkinabörn), frænka, vinkona, sjald- an, fátíður, tíður, ömmulega, vinalega (vinsamlega). b) 1. Unu, du, tri, kvar, kvin. 2. Mia avo kantas mal- ofte. 3. Filino de mia fratino estas tre bela knabino. 4. La junaj geedzoj havas grandan, blankan domon. 5. La rozo staras en la angulo. 6. La maljuna avino vidas la malgrandajn genepojn tra la fenestro. 7. La juna homo iras rapide. 8. Mi vidas viajn bogepatrojn sur la strato. 9. La nevoj de mia edzino skribas rapide kaj bele (þ. e. fallega). 10. Mi havas parencon (onklon), kiu estas filo de mia patrino. VILHELM EKELUND : Haustblámans morgunn Haustblámans morgunn, Ijós um koll þinn leikur, þýtur sólblœr þér í lokkum, gullnir geislar gœla þér við kinn; mildur vindur munblíðum unnum ekur ströndu að. Dagur — brosmilda brástjarna guðs — þú, sem þýðlega þreytta önd líknarhöndum lykur, ger mig lífsins góðan þjón. Sjónum síheiðum sál mína gæddu, svo að lífsins Ijóð hreinna og hœrra hefji gígjan mín. B. S. V__________________________________________J Bóndi nokkur var í smiðju sinni að smíðum. Sér hann þá út um dyrnar ferðamann detta niður um ís á á er rann þar neðan við túnið. Hann hleypur til og fær bjargað manninum, en með litlu sem engu lífsmarki; ber hann inn í smiðjuna og fer að reyna að lífga hann við. Leggur hann manninn ofan á aflinn á grúfu og vissi höfuðið fram, en glóðin á aflinum beint undir vitum hans. Eftir nokkra stund fer maðurinn að kipp- ast við og vitkast, lýkur upp augunum, sér eldinn og finnur kolareykinn. Verður honum þá að orði: „O-já, þetta grunaði mig lengi að hérna mundi ég lenda.“ * Bænakver Bjarna Arngrímssonar á Melum, sem al- mennt var nefnt Bjarnabænir, var víða og um langt skeið notað við búslestur. Þar er svo að orði komizt á einum stað: „Þú einn þekkir bezt af hverju breyzku verkefni vér erum gerðir.“ Bóndi einn á Austurlandi las þannig: „Þú einn þekktir bezt með hversu breyzku verkfæri vér erum gerðir.“ 198 VINNAN

x

Vinnan

Beinir tenglar

Ef þú vilt tengja á þennan titil, vinsamlegast notaðu þessa tengla:

Tengja á þennan titil: Vinnan
https://timarit.is/publication/1513

Tengja á þetta tölublað:

Tengja á þessa síðu:

Tengja á þessa grein:

Vinsamlegast ekki tengja beint á myndir eða PDF skjöl á Tímarit.is þar sem slíkar slóðir geta breyst án fyrirvara. Notið slóðirnar hér fyrir ofan til að tengja á vefinn.