Studia Islandica - 01.06.1956, Blaðsíða 36
34
to accept his invitation, M adds the significant phrase:
‘hann er svá tortryggr, at hann trúir engum manni’
(51, 5).
ch. 7-8 is only partly preserved in C.
this part contains in C: 1007 words.
the corresponding part in M: 735 —
7.1. As an illustration of agreement and difference be-
tween M and R. we print the following passage (not
extant in V):
M p. 26, 3-11.
1. Skúta segir: ‘Þú skalt fara
sendifgr mína til Víga-Glúms
ok mæla þessum orðum við
hann,
at þú þykkisk þurftugr, at
hann sé forstjórnarmaðr þíns
ráðs.
2. Ek get, at nú beri svá til um
fund ykkarn, at hann sé í
þingreið.
3. Hann er þrautgóðr, ef menn
þurfa hans, ok má vera,
at hann mæli, at þú farir til
Þverár ok bíðir hans þar.
4. þú skalt segja, at
meir sé þér þrongt
ok þú vildir heldr mega tala
við hann einn saman;
R.
1. Skúta sagði: ‘Þú skalt fara á
hans fund
ok mæla þessum orðum,
at þú þykkisk þurfandi, at
hann gerisk forsjámaðr ráðs
þíns,
ok seg at þitt vandræði er
mikit, er þú hefir beðit af
vígaferlinu,
ok get ek, at þann veg beri
til um fund ykkarn, at Glúmr
sé í þingreið.
2. En hans skaplyndi er þat, at
hann er maðr þrautgóðr ef
menn þurfu hans, ok enn
mætti svá verða,
3. ef þú gerir þitt mál liklegt;
enda viti hann, at þú ert
hjálplauss;
4. ef hann mælir, at þú farir
til Þverár ok bíðir hans þar
til þess er hann kemr heim
af þinginu,
þá skaltu svá svara, at
5. ‘meir er þrengt mínu máli,
meþr því, at hugr býr lítill
í brjósti’;
6. seg, at þú hræðisk mennina
ok vildir heldr koma á hans
fund, er þú hittir hann einn
saman;
J