Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1957, Síða 291
CRYMOGÆA
271
tion but which certainly never existed, see further Kr. Kålund in
Arkiv XXIII, 1907, pp. 211-221, and Islandica XIV 49-50.
For the extracts from Crymogæa which were printed in the
period immediately following its publication, see p. 37 and pp.
74-6 above, and for the use made of it by later writers, reference
may be made to the Introduction, pp. 72 ff. It may be noted in
addition that an Icelandic translation of most of Book I and an
abridged version of the whole work in Icelandic are preserved
in manuscript. The translation is in manuscript Ny kgl. Sml.
1281 fol., leaves 188—24ir, written but certainly not translated
by J6n Erlendsson (t 1672)1. Kålund suggested that it was the
work of Bishop Gisli Oddsson, but did not adduce any argu-
ments in favour of this otherwise very improbable suggestion2 * *.
Påll E. Olason finds the style reminiscent of Jån DaSason (1606
—76), but evidence for this is lacking. The translation covers II
1510—8714, but the sequence of the first chapters is altered so that
they appear in the order 4, 3, 1, 2. It is of some significance be-
cause of certain additions to AJ’s text, see especially notes to II
5314-33. The Icelandic abridgement is in manuscript Lbs. 157 4to,
leaves 64r—89V, ascri'oed to Johann Jonsson, parson in Otrar-
dalur (t 1696). The work is severely condensed and offers noth-
ing of interest, beyond showing that it was thought useful to
make Crymogæa’s principal viewpoints available to non-Latin
readers. This idea is moreover in keeping with the indications,
spoken of earlier (Introduction, p. 79 ff.), which show that Ice-
landic antiquarians of the seventeenth century made use of Cry-
mogæa.
Amongst the extant copies of Crymogæa I know four which
have an autograph dedication from AJ; all these copies are of
the 1609-edition:
1) In the Royal Library, Copenhagen. On the fly-leaf at the
front of the book stands the following dedication: “Hoc exem-
plar, manu autoris vindicatum å mendis typographicis, ad Dn.
Doet. Balthaz. Meisnerum mittitur, ut habeant typographi qvod
1 See Kr. Kålund in Arkiv XXIII, 1907, pp. 222-34, and PE61. Mora. IV 141-2.
2 From a reference to Hans Nansen’s Compendium Cosmographicum, 1633, Kå-
lund concluded that the translation was made after that date (1. c. p. 227) ; the
extant copy was made after 1643 (1. c. p. 222).