Bibliotheca Arnamagnæana - 01.06.1980, Side 67
49
munion from the Common of a martyr; the former is ‘Presentia munera’ as in our text,
the latter ‘Sumpsimus.. . consequamur’ (see above, p. 11).
Breviarium Nidrosiense 1519 contains three proper lessons for the April feast in the
frame-work of the Common of the saints paschali tempore (pp. 645-46); for the
December feast there is only a commemoration (p. 577).
The missing collect can, however, be supplied from other Icelandic sources. The
beginning of St. Magnus’ Mass in Translatione is in the Missale Scardense c. 1470; see
Eggen 2, Facsimile no. 233, from AM Access. 7 aa, fol. 29v:
Collecta. Deus qui immense pietatis iudicio corpus sancti magni martiris et consulis
ad honorem nominis tui reuelasti concede nobis famulis tuis. ut eius patrocinantibus
meritis transferamur ad amena loca felicitatis. Per.
This mass is cut short by the loss of a leaf in the manuscript, in the sequence
“Comitis generosi’. However, before the leaf was lost, Ami Magnusson copied the whole
mass (without musical notation). His transcription is in MS AM 670f 4°, ff. 9r-12r. The
secret is ‘Presentia munera’, as in our manuscript, the postcommunion that of the
Nidaros Missal.
The epithet ‘consul’ seems to be characteristic of the Icelandic texts. It is also found
for the April feast, copied by Åmi Magnusson in MS AM 241b IX fol., f. 7r, from a
lost Icelandic breviary which formerly belonged to a church in North-West Iceland:
Oratio. Deus qui Beatum Magnum Consulem Martyremque tuum istius mundi
naufragia invictå fidei virtute superare donasti, tribue quæsumus, ut qvi ad ejus
festiuitatem conveneri[n]t, ætemæ hæreditatis participes efficiantur.
Another lost breviary fragment, containing the April feast, had the collect of the
Aberdeen Breviary, ‘Deus cuius nutu’, again copied by Årni Magnusson, in MS AM
670f 4°, f. Ir.
In the following table the texts containing the epithet ‘consul’ have been italicized:
Coll. Seer. Poste.
MN Adesto dne s. Presentia m. Sumpsimus
98 II (lac.) Presentia m. Qs ops ds ut qui
Acc. 7aa Ds qui immense (lac.) (lac.)
670f, lOr Ds qvi immensæ Presentia m. Sumpsimus
241b IX Ds qui b. M.
670f, Ir Ds cuius nutu
In this connection it is noteworthy that the same epithet ‘consul’ occurs in a prayer
directed to the apostles Simon and Jude in MS AM 241a fol.; see below, pp. 184-85.
The breviary lessons with the prayer ‘Deus cuius nutu’ and the sequence ‘Comitis
generosi’ from MS AM 670f 4°, ff. 3r-7r, and ff. 9r-12r, were first printed by G.
Vigfusson, Orkneyinga saga and Magnus Saga, with Appendices = Rerum Britanni-
carum medii aevi Scriptores, 88/1 (London 1887), pp. 299-305; they were reprinted by
G. W. Dasent in the addenda to his translation of the same work, ibid. 88/3 (London
1894), pp. 302 sqq., together with the St. Magnus Masses of the Missale Nidrosiense
1519 and the St. Magnus rhyming Offices of the Breviarium Aberdonense 1509. The
rhyming Office in Natale has also been reprinted in AH 5, no. 72, together with the
corresponding texts from two Danish breviaries, Breviarium Lundense 1517, and
Liturgica Islandica - 4