Heimili og skóli - 01.04.1970, Qupperneq 18

Heimili og skóli - 01.04.1970, Qupperneq 18
munandi heimum. Heimi skólans, sem er sænskur, og þar sem litla manneskjan á að tala um allt á sænsku, og heimi foreldranna þar sem allt fer fram á finnsku. Kennarinn getur allavega huggað sig við, að hann getur horfið að sínu sænska heimili, þegar skól- anum er lokið á daginn, en barnið verður eins og áður er sagt að skipta um málaheim þegar síðustu kennslustund skólans lýkur. Sænsk yfirvöld hafa lagt fram mikið fé til að hjálpa innflytjendabörnum með því að sjá þeim fyrir margra klukkustunda sænskukennslu á viku auk venjulegu sænsku t'manna. Þetta er oft mikil aðstoð en af ýmsum ástæðum erfið í framkvæmd. I fyrsta lagi skilja kennararnir sjaldnast finnsku, en það gerir þeim erfitt fyrir, hvað aðstoð við börnin snertir. I öðru lagi er ekki öruggt að aðstaða barnanna sé slík, að þau séu orðalaust reiðubúin að veita allri þess- ari sænskukennslu, sem þau hafa ékki ósk- að eftir, viðtöku. Grundvöllur þess að fólk læri erlend mál er alltaf og alls staðar sá að það vilji læra málin. Það er barnaskapur að halda, að finnskir foreldrar muni tala sænsku við finnsku börnin sín á heimilunum. í fyrsta lagi kunna foreldrarnir sjaldnast nógu mikið í sænsku til að geta þetta. I öðru lagi er það algilt lögmál að foreldrar tala eðlilega móðurmálið við börnin sín, ef bæði eru sama þjóðernis. Vera má að skólinn sigri stundum í hin- um leyndu tungumálaátökum milli heimila og skóla. Þetta getur hæglega gerzt ef um lík mál er að ræða eins og dönsku og norsku eða norsku og sænsku. Sjaldgæfara verður þetta ef móðurmál og skólansmál eru ólík og móðurmálið styrkist af stöðugu sam- bandi fólks af sama þjóðerni við heimili barnanna. Niðurstaðan verður yfirleitt sú að hversu mikið far, sem skólinn gerir sér um að kenna börnunum mál skólans, þá hlýtur ekki skólinn stuðning heimilanna vegna þess, að þeirra mál er annað en mál skólans. Ef málið í því landi sem flutt er til væri heimsmál eins og t. d. enska, myndu líkurn- ar til að börnin lærðu það aukast. Ástæð- urnar eru margar, en nefna má hið vel þekkta enska langlundargeð gagnvart þeim, sem misþyrma enskunni á hinn herfilegasta hátt. Svipað langlundargeð er naumast finn- anlegt annars staðar og reynslan sýnir, að þeim mun færri, sem tala einhverja tungu, þeim mun ofstopafyllri verða þeir hvað mál- ið snertir. Aðstaða margra finnskra barna í Svíþjóð eða frá öðrum norrænum löndum verður oft sú, að þau læra ekki málið til fullnustu. í skólanum læra þau að lesa og skrifa sænsku, en oftast með lélegum árangri vegna þess að heimilið veitir ekki stuðning hvað málið snertir. Heima læra þau að tala finnsku en aðeins um vissa hluti. Heildarniðurstaðan verður sú að um vissa hluti geta börnin að- eins talað á sænsku um aðra aðeins á finnsku. Þetta þýðir að þau kunna ekkert mál fullkomlega. Algengt er að þessi börn hætti skólanámi of snemma og hafa því ekki í höndunum prófskírteini, sem nauðsynleg eru til að fá vinnu á vinnumarkaðinum, sem ekki er hin einfaldasta, óhreinasta og verst launaða sem um er að ræða. Þetta fólk verður af eðlilegum ástæðum rótlaust. Því finnst það vera í andstöðu við þjóðfélagið og skilur sjaldnast, að það er þess eigin vanþekkingu að kenna, að því finnst þjóðfélagið taka á móti sér á nei- 38 HEIMILI OG SKOLI

x

Heimili og skóli

Direct Links

Hvis du vil linke til denne avis/magasin, skal du bruge disse links:

Link til denne avis/magasin: Heimili og skóli
https://timarit.is/publication/1878

Link til dette eksemplar:

Link til denne side:

Link til denne artikel:

Venligst ikke link direkte til billeder eller PDfs på Timarit.is, da sådanne webadresser kan ændres uden advarsel. Brug venligst de angivne webadresser for at linke til sitet.